Lenguas

SIGLAS ARGENTINAS MAS POPULARES

siglas argentinas populares

ABL: Alumbrado, Barrido y Limpieza

ACA:  Automóvil Club Argentino

AFA: Asociación del Fútbol Argentino

AFIP:  Administración Federal de Ingresos Públicos

AFJP:    Administradora de Fondos de Jubilaciones y Pensiones

ALPI:  Asociación de Lucha Contra la Parálisis Infantil

ANSES: Administración Nacional de la Seguridad Social

APTRA: Asociación de Periodistas de la Televisión y Radiofonía Argentinas

ART: Aseguradoras de Riesgos de Trabajo

ARTEAR:  Arte Radiotelevisivo Argentino

ATC:  Argentina Televisora Color

BANELCO:    Banca Electrónica Compartida

BCRA:   Banco Central de la República Argentina

CBC:   Ciclo Básico Común

CBU:   Clave Bancaria Uniforme

CEAMSE:  Cinturón Ecológico del Área Metropolitana Sociedad del Estado

CGT: Confederación General del Trabajo

CIPEC:   Centro de Intercomunicaciones para Emergencias y Catástrofes

CUBA:   Compañía Latinoamericana de Ingeniería Básica Ambiental

COMFER:   Comité Federal de Radiodifusión

CONICET:   Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

CTERA: Confederación Trabajadores de la Educación de la República Argentina

CUIL:  Código Único de Identificación Laboral

CUIT: Código Único de Identificación Tributaria

DNI: Documento Nacional de Identidad

EGB:   Educación General Básica

ENRE:    Ente Nacional Regulador de la Electricidad

GEO:   Grupo Especial de Operaciones

GNC:   Gas Natural Comprimido

DGI:    Dirección General Impositiva

FONAVI: Fondo Nacional de la Vivienda

ILVEM:    Instituto de Lectura Veloz, Estudio y Memoria

INCUCAI:   Instituto Nacional Central Único Coordinador de Ablación e Implante

INDEC Instituto Nacional de Estadística y Censos

IRAM:   Instituto Argentino  de Racionalización de Materiales

ISER:  Instituto superior de Enseñanza Radiofónica

IVA:  Impuesto al Valor Agregado

MANLIBA: Mantenga Limpia a Buenos Aires

MALBA: Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires

MERCOSUR Mercado Común del Sur

MERVAL:   Mercado de Valores

OCASA:  Organización Clearing Argentino Sociedad Anónima

ONAVE:   Organismo Nacional de Administración de Bienes

PASE:    Peaje Automático Sin Espera

PBI:     Producto Bruto Interno

PJ:   Partido Justicialista

PRODE:    Pronósticos Deportivos

SADAIC: Sindicato Argentino de Autores y Compositores

SAME:   Sistema de Atención Médica de Emergencia

SEGBA: Servicios Eléctricos del Gran Buenos Aires

SENASA:    Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria

SIDE:  Secretaría de Inteligencia del Estado

SRL:    Sociedad de Responsabilidad Limitada

SUTER:  Sindicato Único de Trabajadores de Edificios de Renta

TC:  Turismo Carretera

UBA:  Universidad de Buenos Aires

UCR:   Unión Cívica Radical

UOCRA:  Unión Obrera de la Construcción de la República Argen­tina

UPCN:   Unión Personal Civil de la Nación

YPF:   Yacimientos Petrolíferos Fiscales

Fuente Consultada: Diccionario Insólito II de  Luis Melnik

SIGLAS: LISTADO DE LAS SIGLAS INTERNACIONALES MAS POPULARES

siglas internacionales

AA Alcohólicos Anónimos –

Aerolíneas Argentinas AA

AP Asociación Argentina de Agencias de Publicidad

AADI Asociación Argentina de Intérpretes

ABC America Broadcasting Corporation

ABRA Asociación de Bancos de la República Argentina

ACA Acción Católica Argentina – Automóvil Club Argentino

ACARA Asociación de Concesionarias Automotrices de la República Argentina

ACDE Asociación Cristiana de Dirigentes Empresarios Adena Asociación Para la Defensa de la Naturaleza

Adeslas Agrupación de Entidades de Seguro Libre de Asistencia Sanitaria.

ADN Ácido desoxirribonucleico

AFA Asociación del Fútbol Argentino AFC Automatic Frequency Control

AFiP Administración Fiscal de Ingresos Públicos AFJP Administradora de Fondos de Jubilaciones y Pensiones

AFP Agence France Press AGN Auditoría General de la Nación

AGP Administración General de Puertos AIDS Acquired Inmunodeficiency Syndrome (SIDA)

AL ANON Ayuda Familiar del Alcohólico ALADI Asociación Latinoamericana de Intercambio

ALALC Asociación Latinoamericana de Libre Comercio

ALCA Área de Libre Comercio de las Américas

ALCO Anónimos Luchadores contra la Obesidad

Alitalia Líneas Aéreas Italianas Internacionales

ALPI Asociación de Lucha contra la Parálisis Infantil

ALUAR Aluminio Argentino

AMA Asociación de Modelos Argentinas

AMB Asociación Mundial de Boxeo

AMPO Aporte Medio Previsional Obligatorio

ANMAT Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica

ANSA Agenzia Nazionale Stampa Associata

AP Associated Press (Prensa Asociada)

APANOVI Asociación Pro Ayuda al No Vidente

Apyme Asociación de la Pequeña y Mediana Empresa

ARPA Asociación de Radiodifusoras Privadas de la Argentina

ART Aseguradora de Riesgos del Trabajo

ARTEAR Arte Radiotelevisivo Argentino

ASCII American Standard Code for Information Interchange

Asepeyo Asistencia Sanitaria Económica para Empleados y Obreros.

ATP Asociación de Tenistas Profesionales

ATS Ayudantes Técnico-Sanitarios Aviaco Aviación y Comercio, S. A.

AVIANCA Aerovías Nacionales de Colombia

AWACS Airborne Warning and Control System

BAICO Buenos Aires Inmobiliarias Computarizadas

BANELCO Banca Electrónica Compartida

BANESTO Banco Español de Crédito BBC British Broadcasting Corporation (Sociedad Británica de Radiodifusión)

BICE Banco de Inversión y Comercio Exterior BID Banco Interamericano Departamental

BMW Bayerische Motorenwerke

BOE Boletín Oficial del Estado.

BONEX Bonos externos BUP Bachillerato Unificado y Polivalente.

CALPE Compañía Anónima de Librería, Publicaciones y Ediciones

CALSA Compañía Argentina de Levaduras Sociedad Anónima Industrial y Comercial

CAM Comunidad Autónoma de Madrid.

CAMMESA Compañía Administradora del Mercado Eléctrico Mayorista

CAMPSA Compañía Arrendataria del Monopolio de Petróleos, S. A.

CAT Centro de Atención Telefónica

CATV Community Antenna Television

CBC Ciclo Básico Común

CBC EGB Contenidos Básicos Comunes para la Educación General Básica

CBC EP Contenidos Básicos Comunes para la Educación Polimodal

CBC NI Contenidos Básicos Comunes para el Nivel Inicial

CBS Columbia Broadcasting System

CD Compact Disc

CD ROM Compact Disc Read Only Memory

CEAMSE Cinturón Ecológico del Área Metropolitana Sociedad del Estado

CECA Comunidad Económica del Carbón y del Acero.

CEE Comunidad Económica Europea.

CEI Comunidad de Estados Independientes

CELS Centro de Estudios Legales y Sociales

CENARESO Centro Nacional de Rehabilitación Social

Cenebad Centro Nacional de Educación Básica a Distancia.

CENS Centro Educativo Nivel Secundario

CEOE Confederación Española de Organizaciones Empresariales.

CEPAL Comisión Económica para América Latina

Cepyme Confederación Española de Pequeñas y Medianas Empresas.

Cesid Centro Superior de Información de la Defensa.

CGT Confederación General del Trabajo

CIA Central Intelligence Agency

CIOSL Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres

CIPEC Centro de Intercomunicaciones para Emergencias y Catástrofes

CIQUIME Centro de Informaciones Químicas para Emergencias

CLIBA Clima de Buenos Aires CNEA Comisión Nacional de Energía Atómica

CNN Cable News Network

CNT Comisión Nacional de Telecomunicaciones – Confederación Nacional del Trabajo.

CNV Comisión Nacional de Valores

COAS Cooperadora de Acción Social

COB Central Obrera Boliviana

COI Comité Olímpico Internacional

COINSIDA Cooperación, Información y Ayuda al Enfermo de Sida

COMFER Comité Federal de Radiodifusión

CONICET Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

CONSUDEC Consejo Superior de Enseñanza Católica

CONTA Comisión Nacional de Transporte Automotor

COPE Cadenas de Ondas Populares Españolas

COU Curso de Orientación Universitaria

CPI Curso Preparatorio de Ingreso

CPU Control Process Unit

CRA Confederaciones Rurales Argentinas

CRIC Centro de Reclamación e Información Ciudadana

CSIC Consejo Superior de Investigaciones Científicas

CSIF Confederación de Sindicatos Independientes de Funcionarios

CTA Central de Trabajadores Argentinos

CTERA Confederación de Trabajadores de la Educación de la República Argentina

CTI Compañía de Teléfonos del Interior

CUT Central Única de Trabajadores

CV Caballos de Vapor – Cablevisión Sociedad Anónima

DDE Discado Directo Entrante

DDI Discado Directo Internacional

DDN Discado Directo Nacional

DDT Dicloro Difenil Tricloroetano

DEA Drug Enforcement Administration DGI Dirección General Impositiva

DID Direct Inward Dialing

DIU Dispositivo intrauterino

DNI Documento Nacional de Identidad Domund Domingo Mundial de Propaganda de la Fe

DOSUBA Dirección de Obra Social de la Universidad de Buenos Aires

DPA Deutsche Presse Agentur

ECG Electrocardiograma

ECU Unidad de Cuenta Europea.

EDCADASSA Empresa de Cargas Aéreas del Atlántico Sur Sociedad Anónima

EE. UU. Estados Unidos de Norteamérica

EEM Escuela de Educación Media

EET Escuela de Educación Técnica EFTA Asociación Europea de Libre Intercambio

EGB Educación General Básica

ELMA Empresa Líneas Marítimas Argentinas

EMEM Escuela Municipal de Enseñanza Media

Enagas Empresa Nacional de Gas

ENARGAS Ente Nacional Regulador del Gas Endesa Empresa Nacional de Electricidad

ENOSA Empresa Nacional de Óptica, S. A.

ENRE Ente Nacional Regulador de la Electricidad

EPA Educación Permanente de Adultos

EPCOT Experimental Prototype Community Of Tomorrow

ESO Educación Secundaria Obligatoria

ESPN Entertainment and Sports Programming Network

ETA Euskadi ta Askatasuna (País Vasco y Libertad)

ETOSS Entre Tripartito de Obras y Servicios Sanitarios

EUA Estados Unidos de América

EUDEBA Editorial Universitaria de Buenos Aires

EUROVISION Unión Europea de Radiodifusión

FAO Food and Agricultural Organization (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación)

FAS Fundación Argentina de Sordos

FASA Fábrica de Automóviles, S. A.

FATAP Federación Argentina de Transportistas por Automotor de Pasajeros

FBI Federal Bureau of Investigation (Oficina Federal de Investigación)

FF. CC. Ferrocarriles

FEMESA Ferrocarriles Metropolitanos Sociedad Anónima FEMSA Fábrica Española de Magnetos

FETE Federación Española de Trabajadores de la Educación Feve Ferrocarriles de Vía Estrecha

FF. AA. Fuerzas Armadas FIAT Fábrica Italiana de Automotores Torino

FIBA Federación Internacional de Baloncesto Amateur

FIFA Federación Internacional de Fútbol Asociado

FLACSO Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales

FM Frecuencia Modulada – Modulación de Frecuencia FMI Fondo Monetario Internacional

FOETRA Federación de Obreros y Empleados Telefónicos de la República Argentina

FONAVI Fondo Nacional de Vivienda

FORPA Fondo de Ordenación y Regulación de Productos y Precios Agrarios FP Formación Profesional

FREPASO Frente País Solidario

FUNDALEU Fundación para Combatir la Leucemia

FUNPREVI Fundación Educando para Prevenir la Violencia

GAL Grupos Antiterroristas de Liberación

GATT General Accord on Tariff and Trade GB Gran Bretaña.

GEO Grupos Especiales de Operaciones (Policía)

GESTAPO Geheime Staatspolizei

GMC General Motors Corporation

GMT Greenwich Mean Time

HBO-Ole Home Box Office-Omnivision Latin American Entertainment

HCD Honorable Cámara de Diputados

HCD Honorable Concejo Deliberante

HP Horse Power (Caballo de vapor)

HQ Headquarters IB Iberia IBM International Business Machine

ICANA Instituto Cultural Argentino Norteamericano

ICE Instituto de Ciencias de la Educación.

ICI Instituto de Cooperación Iberoamericana

ICO Instituto de Crédito Oficial

ICONA Instituto Nacional Para la Conservación de la Naturaleza

IFEMA Instituto Ferial de Madrid

IFONA Instituto de Forestación Nacional

IHS Jesús Salvador de los Hombres

ILVEM Instituto de Lectura Veloz, Estudio y Memoria

IMOS Instituto Municipal de Obra Social

INAP Instituto Nacional de la Administración Pública

INCAA Instituto Nacional de Cinematografía y Artes Visuales

INCUCAI Instituto Nacional Central Único Coordinador de Ablación e Implante

INDEC Instituto Nacional de Estadísticas y Censos

INEF Instituto Nacional de Educación Física

Inem Instituto Nacional de Empleo INI Instituto Nacional de Industria

INRI Jesús Nazareno Rey de los Judíos.

Insalud Instituto Nacional de la Salud

Inserso Instituto Nacional de Servicios Sociales

INTA Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria

INTELSAT International Communications Satellite

INTERNET International Net – Interconected Network

INTERPOL Organización Internacional de Policía Criminalista

INTI Instituto Nacional de Tecnología Industrial

INV Instituto Nacional de Vitivinicultura I

OMA Instituto de Obra Médico Asistencial

IOS Instituto de Obras Sociales

IOSE Instituto de la Obra Social del Ejército IPC Índice de Precios al Consumo

IPESA Industrias Plásticas por Extrusión Sociedad Anónima

IRA Irish Republican Army (Ejército Republicano Irlandés)

IRAM Instituto Argentino de Racionalización de Materiales

ISBN International Standard Book Number

ISER Instituto Superior de Enseñanza Radiofónica

ISSB Instituto de Servicios Sociales Bancarios

IVA Impuesto al Valor Agregado – Impuesto sobre el Valor Añadido.

KGB Komitet Gosudárstvennoe Bezopásnosti (Comité Estatal de Seguridad)

KKK Ku Klux Klan LADE Líneas Aéreas del Estado

LALCEC Liga Argentina de Lucha contra el Cáncer

LAN CHILE Línea Aérea Nacional de Chile

LASER Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation (Luz amplificada por la emisión estimulada de radiación)

LIT-CI Liga Internacional de los Trabajadores – Cuarta Internacional

LODE Ley Orgánica Reguladora del Derecho a la Educación

LSD daetilamida del ácido lisérgico

MANLIBA Mantenga Limpia a Buenos Aires MAS Movimiento al Socialismo

MCBA Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires MEC Ministerio de Educación y Cultura

MERCOSUR Mercado Común del Sur

Modem Modulator-Demodulator

MOPU Ministerio de Obras Públicas y Urbanismo  

MOSAD No es sigla. Significa literalmente «institución» (… encargada de custodiar la seguridad de la Nación israelita)

MTSS Ministerio de Trabajo y Seguridad Social

MTV Music Television

NAFTA North Atlantic Free Trade Area (Área de Libre Comercio de América del Norte)

NAPALM Naphtenic Acid and Palmetate

NASA National and Aeronautic Space Administration

NATO North Atlantic Treaty Organization (OTAN)

NBA National Basket Association (Asociación Nacional de Baloncesto)

NBC National Broadcasting Corporation NCR National Cash Registrer

OACI Organización de Aviación Civil Internacional

OCASA Organización Clearing Argentino Sociedad Anónima

OCDE Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico

OCU Organización de Consumidores y Usuarios

OEA Organización de los Estados Americanos

OIT Organización Internacional del Trabajo

OLP Organización para la Liberación de Palestina OMS Organización Mundial de la Salud

ONCE Organización Nacional de Ciegos Españoles

ONU Organización de las Naciones Unidas OPEP Organización de los Países Exportadores de Petróleo

OSDE Organización de Servicios Directos Empresarios

OSECAC Obra Social para los Empleados de Comercio y Actividades Civiles

OSPLAD Obra Social para la Actividad Docente

OTAN Organización del Tratado del Atlántico Norte (ver NATO)

OTI Organización de Televisiones Iberoamericanas

OVNI Objeto Volador No Identificado

PAL Phase Alternating Line

PAMI Programa Asistencial Médico Integral

PASE Peaje Automático Sin Espera

PBI Producto Bruto Interno

PC Personal Computer – Partido Comunista

PCE Partido Comunista de España

PEN Poder Ejecutivo Nacional

PFA Policía Federal Argentina PIB Producto Interior Bruto

PJ Partido Justicialista PM Post Meridiano (después del mediodía)

PM Policía Militar

PNA Prefectura Naval Argentina

PNB Producto Nacional Bruto PNV Partido Nacionalista Vasco.

POW Prisioner Of War PRODE Pronósticos Deportivos

PS Post Scriptum (Posdata) – Partido Socialista

PSOE Partido Socialista Obrero Español  

PST Partido Socialista de los Trabajadores

PVC Poli Vinil Clorur (policloruro de vinilo)

PyME Pequeña y Mediana Empresa Radar Detección y localización por radio

RAE Radiodifusión Argentina al Exterior – Real Academia Española RAF Royal

Air Force (Reales Fuerzas Aéreas de Gran Bretaña) RAI Radio

Audizioni Italia (Emisora de Radio y Televisión Italiana)

Renfe Red Nacional de Ferrocarriles Españoles

RA República Argentina

RKO Radio Keith Orpheum

RNE Radio Nacional de España

RTO Revisión Técnica Obligatoria RTVE Radiotelevisión Española

RX Rayos Equis SA Sociedad Anónima

SADAIC Sociedad Argentina de Autores y Compositores de Música

SADE Sociedad Argentina de Escritores SAL Sociedad Argentina de Locutores

SALT Strategic Arms Limitation Talks SAME Sistema de Atención Médica de Emergencia

SAS Scandinavian Airlines System SAT Sindicato Argentino de Televisión

SDDRA Sindicato de Distribuidores de Diarios, Revistas y Afines

SEAT Sociedad Española de Automóviles de Turismo

SEC Servicio de Estacionamiento Computarizado

SECAM Séquientel Couleur a Mémoire

SEIT Servicio Especial de Investigaciones Técnicas (Policía Bonaerense)

SENASA Servicio Nacional de Sanidad Animal

SER Sociedad Española de Radiodifusión

SIDA Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida

SIDE Servicio de Inteligencia del Estado

SIGEN Sindicatura General del Estado

SIGEP Sindicatura General de Empresas Públicas

SITE Servicios de Inspección Técnica de Educación

SITEA Sistema Teleducativo Argentino

SNEP Superintendencia Nacional de Enseñanza Privada Sonar Exploración náutica del sonido

SONAR Sound Navigation Ranging

SOS Save Our Souls (Salven nuestras almas – señal de gran peligro)

SRA Sociedad Rural Argentina

STO Sistema de Tránsito Ordenado

SWAT Special Weapons and Tactics

TALGO Tren Articulado Ligero Goicoechea-Oriol

TASS Agencia Telegráfica de la Unión Soviética

TASS Telegrafnoe Ayentstvo Sovestkoie Soiutse (Agencia rusa de noticias)

TBA Trenes de Buenos Aires

TC Turismo de Carretera

TELEFE Televisión Federal  

TMR Transportes Metropolitanos Roca

TMB Transportes Metropolitanos Belgrano Sur

TN Telenoticias – Todonoticias

TNT trinitrotolueno – Turner Network Television

TPP Tarjeta Previsional Personal

 TVA Televisión Argentina

TVE Televisión Española

TWA Transworld Airways

UADE Universidad Argentina de la Empresa

UAR Unión Argentina de Rugby

UB Universidad de Belgrano

UBA Universidad de Buenos Aires

UCA Universidad Católica Argentina

UCM Universidad Complutense de Madrid

UCR Unión Cívica Radical

UEFA Union of European Football Associations (Unión de Asociaciones Europeas de Fútbol)

UFO Unidentified Flying Object (ver OVNI)

UHF Ultra High Frequencies

UIA Unión Industrial Argentina

UK United Kingdom (Reino Unido de Gran Bretaña)

UMSA Universidad del Museo Social Argentino

UN United Nations (ver ONU)

UNED Universidad Española de Educación a Distancia

UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (Organización de las Naciones Unidad para la Educación, la Ciencia y la Cultura)

UNICEF United Nations International Children’s Emergency Fund (Fondo de la Naciones Unidas para la Infancia)

UNLP Universidad Nacional de La Plata

UOM Unión Obrera Metalúrgica

UP United Press

UPCN Unión del Personal Civil de la Nación

UPI United Press International

USA United States of America (Estados Unidos de América)

UTI Unidad de Terapia Intensiva

UTN Universidad Tecnológica Nacional UVI Unidad de Vigilancia Intensiva

VCC Video Cable Comunicación

VHF Very High Frecuency

VHS Video Home System (Sistema de vídeo en casa)

VIP Very Important Person (persona muy importante) VITRA Fundación de Vivienda y Trabajo para el Lisiado

WASP White, Anglo Saxon, Protestant (blanco, anglosajón, protestante)

WEF World Economic Forum

WHO World Health Organization

WWF World Wild Fund (Fondo Vida Salvaje)

WWW World Wide Web

Fuente:
Y por casa… ¿cómo escribimos?-Siglo XXI,

Profesor Esteban Giménez
(Gram editora, 2010).

Purismo Libertario en la Produccion Dramaturgica

Purismo Libertario en la Producción Dramaturgica

Los libertarios y su relación con los intelectuales: “Nuestros hijos o Los enemigos”: El movimiento ácrata en la Argentina tuvo una relación pendular con los intelectuales. Su posición nunca fue unánime y fomentó discusiones de alto vuelo en las sesiones de diferentes congresos y encuentros en Ateneos culturales a partir de 1910. En trabajos anteriores comencé a desarrollar esta singular situación en el campo libertario y es objetivo de este ensayo profundizar mi investigación al respecto.

A raíz de la normatización de las bibliotecas en los centros y escuelas racionalistas se sucedieron duros debates sobre el tenor de los textos a ser elegidos para poblar sus estantes. El punto de disputa estaba centrado en la pureza doctrinaria de los autores y en especial en el compromiso que éstos habían demostrado en su vida pública.

Al inaugurarse en Rosario una serie de centros y círculos con motivo de las huelgas portuarias en la primera mitad de la década del veinte somos testigos de un enfrentamiento entre los sectores afines a las posiciones teóricas de Kropotkin y los que respondían a los editoriales conciliadores del órgano porteño La Protesta.

El 1 de mayo de 1922 luego de los discursos de rigor y al ser representada por cuadros filodramáticos locales la obra Germinal de Zola la reacción del sector purista no se hizo esperar. Los chiflidos, primero tibios y luego estruendosos, motivaron la suspensión del segundo espectáculo, una serie de escenas sueltas de piezas de Florencio Sánchez.

Pedro Berilos, líder panadero decidió convocar a los diferentes grupos para el día siguiente en la sede del sindicato portuario para acercar posiciones. Comenzó el encuentro con las palabras del propio Berilos que hizo una reseña de la actividad del sector ácrata en el país y la importancia de las instituciones educativas por él creadas.

“Pero a pesar de tan graves defectos fue considerable la labor desarrollada por el anarcosindicalismo para despertar a grandes masas de productores de la indiferencia o del embrutecimiento vulgar y del mundillo político caciquil. El movimiento anarcosindicalista ha hecho surgir del vivir cotidiano a una nueva clase beligerante. La arrancó de los antros del vicio, de la superstición religiosa, así como de la demagogia política.

Esta innegable evolución intelectual (es proverbial la inclinación del anarquismo militante por las bibliotecas, las publicaciones, las escuelas y los ateneos) es la propia obra de la organización obrera. No se la debe a las elites intelectuales que limitaron su revolución en la cátedra y en la literatura. Se puede decir de estas elites lo que dijo Osorio Gallardo de los reformadores políticos “que se movieron siempre dentro del ámbito de los problemas políticos y apenas si alcanzaron a presentir los sociales”.

El movimiento pedagógico popular de Ferrer y Guarda, que fue inseparable de la empresa creadora ácrata, fue denostado por los faros de la intelectualidad como Miguel Unamuno. Otros hicieron peor, explotando para fines electorales el trágico fin del fundador de la Escuela Moderna.

Resolver cuestión de tanta trascendencia, como es la de la enseñanza, es en extremo difícil y a la vez urgente el hacerlo, por basarse toda la labor sindicalista encaminada a la emancipación económica y social en la conciencia de los individuos, en la convicción despertada por la divulgación científica y de las cuestiones sociales.

Considerando que el individuo no sólo tiene el deber sino el derecho de adquirir cultura, entendemos que la creación de escuelas ha de ser a base de gratuitas. Lo entendemos así, además, por interés a nuestra obra, porque así tendríamos un medio de evitar, o por lo menos contrarrestar las influencias perniciosas de las escuelas del Estado y escuelas católicas.

A pesar de reconocer que la graduación de la enseñanza es la forma más aceptable pedagógicamente, nosotros hemos de aceptar la creación de escuelas unitarias por imposibilidad económica de implantar las primeras.

Creemos que a manera de ensayo pueden crearse en la capital de la provincia cinco escuelas unitarias, más una graduada con un Ateneo de Cultura.

Preconizamos, como medios esenciales de nuestro mejoramiento y nuestra emancipación, la instrucción y la cultura de los trabajadores, la enseñanza racional y científica moderna para nuestros hijos, obligatoria y a la vez indemnizada, en las familias obreras necesitadas, como única solución al problema de la exclusión del trabajo de la infancia o menores de edad.

Por otra parte los anarcosindicalistas mantienen por toda la geografía del país escuelas racionalistas y Ateneos, costeados por las cotizaciones de los adherentes. En muchas barriadas, y a veces en las aristocráticas, de las principales ciudades, existen y han existido Ateneos libertarios donde, fuera del fragor de las luchas, son abordados los problemas constructivos con espíritu de verdadera superación individual y colectiva. Ningún otro movimiento dispuso o dispone, de tantos órganos de propaganda y expresión, de tantas editoriales populares. Los libros, folletos, revistas, periódicos, editados por los libertarios, hasta el último día de su vida pública, forman legión, y su solo recuento exigiría nutrido catálogo.

El anarcosindicalismo conservará hasta su fin su constitutivo carácter ascético. En los medios propios se hace propaganda contra el alcohol, el café, el tabaco, el juego, los prostíbulos y el baile, que era señalado a los jóvenes como la antesala de la prostitución misma. Se divulga el amor libre, hablándose de entender por esto, no la indiscriminada promiscuidad amorosa, como a veces se ha afirmado indocumentadamente, sino la relación, del hombre y la mujer, al margen de todo vínculo, ya oficial, ya religioso.

Confirma Juan Maestre Alfonso al respecto: “Se hacían campañas a favor de la abstención del juego, del alcohol, del café y del tabaco. En muchas revueltas en que se proclamó el comunismo libertario las primeras medidas que se tomaban fueron la inmediata prohibición de todo esto. Se inculcaba el respeto a la mujer y a todo ser viviente. Se fomentó el vegetarianismo, creándose muchas sociedades de partidarios de esta modalidad dietética”.

Y he conocido campesinos y obreros que se privaban de tabaco, placer excepcional para cotizar cada mes dos pesos, a fin de sostener y mantener la escuela. El maestro iba, al mismo tiempo, formándose y adquiría una cultura que más tarde serviría al militante.

Quiero también recordar el trabajo de los narradores y titiriteros que llevan a través de las viadas las palabras de la causa. Y en particular mi profundo respeto por la hercúlea misión didáctica de los cuadros filodrámaticos que siguen surgiendo a lo largo y ancho del país. Con su compromiso constante las ideas nobles del anarcosindicalismo llegan más claras, sin confusiones, con la pasión del que no representa sino vive las obras en las improvisadas tablas. Decenas de bibliotecas en localidades de desigual importancia numérica atestiguan una titánica y desigual labor contra las fuerzas de la ignorancia y la reacción. Y deseo para cerrar mi introducción que reflexionemos antes de agraviarnos porque el enemigo está agazapado esperando nuestra defección. Antes de abrir el debate quisiera agradecer la donación de miles de libros de nuestros compañeros españoles y franceses. Excelentes textos de Balzac, Zola, Ibsen, Strindberg y Bernard Shaw, entre otros, que enriquecerán el patrimonio cultural del movimiento”.

Al dejar abierta la discusión participó en primer lugar el ruso Andreev Kirsky, un notable maestro seguidor de las ideas de Malato, aunque un purista extremo. Su labor fue reconocida en nuestro país donde fundó numerosos centros y escuelas racionalistas y también en Chile y Uruguay. Enfrentado al ala conciliadora del movimiento había verbalizado su renuncia en el encuentro en el círculo “Luchadores del ideal” que reseñé en investigaciones previas. Comenzó su arenga con tono seguro hablando de sus experiencias en la escuela racionalista de Luján para continuar diciendo:

“Como obrero, agradezco al ciudadano Carlos Marx de no haber aceptado la delegación que se le ofrecía. Haciendo esto, el ciudadano Marx ha demostrado que los congresos obreros sólo deben estar compuestos de obreros manuales. Si admitimos aquí a hombres pertenecientes a otras clases, no faltará quien diga que el congreso no representa las aspiraciones de las clases obreras, que no está integrado por trabajadores; y creo que es útil demostrar al mundo que estamos suficientemente avanzados para poder obrar por nuestros propios medios.

Decidióme (sic) a esta resolución (retirarse del movimiento) el no tener callos en las manos, que para algunos alucinados abnegados debe ser el sello de garantía en las filas internacionales, llévense los años que se lleven de constante y entregada labor. No podía resignarme a levantar suspicacias que podían redundar en daño y entorpecimiento de la buena acción.

De los intelectuales, de las minorías selectas poco se puede esperar; tan sólo la traición. Sus cuellos almidonados no les permiten ver con claridad el sufrimiento del compañero. Sus hábitos burgueses les impiden abandonarlo todo y entregarse a la lucha. Son mero figurones que cargados de culpas creen que con una novela o una obra de teatro salvan la causa obrera. Ayer vimos una pieza del autor de Yo acuso. ¡Cuánto compromiso! Díganme donde estaba el señor Zola mientras miles de compañeros eran masacrados en guerras coloniales. Y quieren que nuestros obreros aprendan de estas catarsis llevadas al papel cuando la representan los cuadros filodramáticos. No se engañen, yo he trabajado con ahínco con los jóvenes creando reales instrumentos de crítica para el entendimiento no de las masas sino del individuo en el colectivo. Y tampoco me ofrezcan a los autores vernáculos. Otro grupúsculo de vendedores de humo que se acercan por moda y huyen despavoridos ante la lucha a poner sus obritas en los teatros capitalistas, donde las gordas burguesas lloran por el niño huérfano. No pueden ni quieren ocuparse de iluminar la liberación del oprimido porque ellos mismos se atan a sus comodidades y privilegios. El obrero no debe esperar un acto volitivo de estos intelectuales porque sus conveniencias en un punto chocarán con este mandato moral superior. El trabajador tiene la obligación de instrumentar por sí mismo los mecanismos que le permitan la crítica de la sociedad que lo explota y descubrir los caminos hacia la revolución.

Desde luego, se echa de ver que nadie puede tener interés en la emancipación de los trabajadores fuera de estos mismos, por cuanto esa emancipación es de carácter económico y conseguida la cual caen forzosa e inevitablemente todos los privilegios, todas las ventajas de que en el actual régimen social disfrutan cuantos no son obreros.

El dogma de que la revolución tiene que ser dirigida por intelectuales profesionales constituye no sólo una afrenta contra la dignidad del proletariado, sino también una falsificación de la historia. Sí es cierto que los intelectuales han aprendido mucho más de los obreros. No es la praxis obrera que nace de las teorías de los intelectuales, sino a la inversa, son las teorías de los intelectuales que nacen de la praxis obrera. Cuando la teoría, como ocurre hoy, se aleja e independiza de la praxis obrera formando un cuerpo extraño y artificial –es decir, intelectualista- los trabajadores se vuelven de espaldas a ella”.

José Orengo, español director de varias publicaciones ácratas del litoral y amigo de Arango de La Protesta de Buenos Aires, terció: “Yo provengo de un movimiento libertario que aceptó a los que luchaban contra la reacción, sin requerirles un test de pureza. Y a pesar de que en nuestras filas no abundaron los hombres de letras y ciencias debido a múltiples causas desde las geográficas hasta las de la historia del propio cuerpo social sabíamos hacerle un lugar. Desde Mateo Morval hasta Miguel de Unamuno con sus contradicciones. Y me enorgullezco de fundar varios círculos con bibliotecas que poseen los textos de autores que mi compañero recién acaba de denostar. Cómo no apreciar el llamado al combate en Hauptmann o en Sánchez. Y quiero rescatar el nombre de Zola. La crítica burguesa destrozó los estrenos de “Los cuervos” y de “La parisina”de Henri Becque, sólo por aventurarse a un compromiso social siguiendo a su maestro, el autor de “La taberna”. He ayudado en varias representaciones de cuadros filodramáticos de estos autores y la emoción con espíritu crítico colmó el corazón del obrero”.

Pero su coterráneo Enrique López Obrador señaló a los gritos con el puño en alto: “Cuántas particularidades tiene mi movimiento en España. El compañero parece desconocer la soledad yerma de los fusilados de Barcelona o los ahorcados en Sevilla, todos dejados de lado por sus “amigos” intelectuales filoanarquistas. Otra de las peculiaridades del anarquismo español es su actitud ante el problema cultural. Nunca militaron en sus filas hombres del relieve intelectual de un Tolstoi o un Bakunin; jamás contó en su estado mayor con el núcleo de profesores y literatos que enaltece al partido socialista; la composición de la conducción de la fuerza ácrata es netamente obrero. Tal vez estos hechos, el recuerdo de algunas frases de Bakunin y la influencia del sindicalismo francés hayan engendrado la corriente anti-intelectualista que a veces se nota en él, no más intensa ciertamente que la de otros sectores proletarios”.

Juan Jiménez, líder portuario conciliador siguió en medio de un estruendoso coro de insultos: “El pensamiento anarquista, antielitista y antiintelectual, tuvo otra consecuencia funesta, pues no pudo crear el medio viable que proveyera la seguridad a su sociedad durante el período revolucionario de transición del capitalismo a la utopía anarquista. Aunque es cierto que las comunas tempranas y los posteriores sindicatos urbanos son y han sido históricamente para los anarquistas las bases de esa transición, no se logró elaborar en Europa ni en Argentina una tesis durable sobre la forma en que el sindicato y la comuna sobrevivieran el crítico período de violencia inherente a una revolución.

Se confiaba en la milicia obrera y en las unidades de defensa aldeana, pero ambas demostraron en repetidas ocasiones su incapacidad para conducir una compaña contra ejércitos disciplinados o policías de represión.

Se oye hablar de la clase de los tecnócratas de alto nivel, de los que ponen sus conocimientos altamente especializados al servicio del partido único o del trust industrial, de los que se sirven de estos conocimientos para disponer, fríamente y anónimamente de la vida de toda la sociedad.

Se trata de la llamada “clase meritocrática” que, caso de que no suceda bien pronto una revolución con fuertes dosis anarquistas hará cada vez más pronunciada la división de la sociedad y, de la otra parte, los trabajadores intelectuales que aumentarán cada vez más su especialización técnica y científica que pondrán al servicio de ellos mismos.

Todas las sociedades autoritarias, no importa el régimen en el que se basan, necesitan, para sobrevivir, una gran cantidad de técnicos meritocráticos. Pero el advenimiento de la meritocracia comporta, por otra parte, un proceso de deterioro moral y físico que es causado por el marginamiento de una gran parte de la población dedicada solamente a los trabajos manuales y ello se proyecta en forma irreversible y peligrosa para toda la humanidad”.

Giusseppe Mori, delegado del ferrocarril y miembro de la FORA local analiza: “Es cierto el problema que describe mi amigo pero creo que si continúa hablando terminaré escuchando una obra de Chejov y lloraré con sus personajes burgueses. La situación es peligrosa pero no podemos esconderlo, ésta no es la realidad que observamos todos los días. En una sociedad forcejeada por un parto tan difícil, en una estructura económica que no logra superar las antinomias de un capitalismo avanzado basado en un consumo siempre mayor de los bienes producidos en una tradición política de izquierda, donde finalmente se da cuenta de los partidos revisionistas; el intelectual considera que debe conservar todavía, su pequeño y miserable privilegio.

Inmigrantes en el puerto

No deseo limitar mi crítica a los Palacio o a los doctorcitos que llenan las universidades burguesas formando líderes de la opresión, siempre escondidos en sus trajes tan limpios y sus inmaculadas camisas. Ni quiero siquiera reparar en los supuestos héroes de la reforma cordobesa que sólo pasearon su porte de dandies protestones. Querían reemplazar el minué por el foxtrot, en ello consistió su fiero accionar.

Tampoco perder el tiempo con los autotitulados intelectuales de izquierda o más aún los que resisten el mote de filoanarquistas. Alguno de ustedes puede aclararme qué significa este apodo porque yo lo desconozco salvo que sea sinónimo de prestidigitadores de las palabras. No he visto a Sánchez en las revueltas de 1905 ni a González Castillo enfrentando a la policía cosaca en 1909. Tal vez estaban disfrazados y no los reconocí. Tampoco he oído del martirio de Antoine y sus escritores mimados. Creo que un Rostand con algo de pimienta está a la altura de un Zola en combatividad; por lo menos en Cyrano hay luchas de capa y espada.

Dejo entonces a esos indignos pensadores de pacotilla hablan bien y hacen poco.

Y al decir esto no es posible olvidar que los obreros llamados intelectuales sufren en su mayoría penurias parecidas a las de los manuales, pero como entre ellos se reclutan los políticos, los vividores de toda especie, escalando no pocos de los puestos de privilegio, en general no tienden a la destrucción del régimen y antes bien lo consolidan y aún procuran servirse de los manuales para esos encumbramientos que les hacen placentera y grata la vida.

No hay relación entre los intelectuales y las masas populares, suscitando una fenomenología de distanciamiento y de falta de sincronización de indudables repercusiones en la dinámica social contemporánea. El divorcio entre intelectuales y masas proletarias afectará muy pronto la orientación misma del movimiento obrero, creando unas prevenciones anti-intelectuales en buena parte de sus dirigentes, especialmente en el sector mayoritario no marxista. Estas prevenciones, sin embargo, no pueden valorarse debidamente sin tener en cuenta la escasa “disponibilidad” de los intelectuales para encajar en las perspectivas de base de los militantes de la clase obrera”. A la hora de la verdad el condicionamiento burgués frenaría la adhesión intelectual, incluso en el mero terreno de los planteamientos teóricos”.

Como llegaba la noche y la seguridad no estaba garantizada se pasó a un cuarto intermedio hasta el día siguiente. Para aumentar aún más la presión en el círculo acuerdista “Dignidad” un elenco filodramático que había llegado recientemente de Montevideo interpretó “El jardín de los cerezos” de Chejov y un payador oriental ácrata de nombre Ruiz entonó rimas hasta el amanecer.

En la mañana las distintas facciones se acercaron al local sindical que sin dudas quedaría pequeño para tal debate. Luego de la presentación de rigor Emilio Martínez, maestro de la escuela racionalista de Berisso inició su discurso:”De la misma forma, los intelectuales que se consideran los legítimos dirigentes del mañana, afirman su superioridad espiritual. Forman una clase que aumenta rápidamente, funcionarios y trabajadores independientes formados en las universidades, especializados en los trabajos de la mente, en el estudio de los libros, en las ciencias, y se creen provistos de más inteligencia que los demás. También están destinados a dirigir la producción mientras que la masa poco dotada está destinada a ejecutar el trabajo manual, para el que no es necesaria la inteligencia. No son los defensores del capital, no es el capital, sino la inteligencia quien debe dirigir el trabajo.

Tanto más cuanto que la sociedad actual es una estructura muy complicada, basada en ciencias abstractas y difíciles, de tal suerte que sólo una elevada inteligencia puede poseer una visión de conjunto de la sociedad , comprenderla y dirigirla. Si las masas trabajadoras, por falta de perspicacia, dejan de reconocer la necesidad de esta autoridad de la inteligencia superior e intentan estúpidamente jugar un papel dirigente, el caos y la ruina sobrevendrán inevitablemente.

Tampoco queremos excluir, al contrario, pedimos su concurso a los obreros llamados de profesiones intelectuales, que, como nosotros también son explotados y cohibidos por el capital.

Por lo tanto, aceptamos a los intelectuales con placer y sin suspicacias cuando éstos se funden con la clase trabajadora, cuando se mezclan con el pueblo sin pretensiones de mando, no con el aire soberbio de quien se rebaja y se digna, sino con el alma abierta de quien está entre sus hermanos para pagarles la deuda que ha contraído instruyéndose y cultivándose, como es el caso general, con medios sustraídos a la educación de los hijos de aquellos que produjeron esos medios con el trabajo de sus brazos”.

Enrico Mucci de la delegación local de cocheros le respondió:”Ya tuvieron muchas chances de incorporarse. En Rosario hemos invitado en varias ocasiones a escritores y dramaturgos pero su relación fue, en el mejor de los casos, intermitente y de corta duración en el tiempo.

Más tarde se trató en la FORA de organizar los sindicatos de Profesiones Liberales e intelectuales y con ello quedaron abiertas las puertas a la materia gris. De todos modos esos hombres vieron difícil su acomodo en esta institución a causa de su propia mentalidad especial como por el recelo de los demás. Los que se aproximaban con la premeditación de encontrar en ella una granjería comprendieron pronto que a causa del ambiente crítico dominante y el poco espíritu mesiánico de la FORA no era lo que andaban buscando.

Piquete Obrero

Por lo que respecta a los técnicos altamente calificados su retraimiento obedecía a otras causas que las meramente especulativas. Una organización en lucha constante sólo podía ofrecerles el galardón de la cárcel o el tributo de la sangre. De ahí que los trabajadores de cuello blanco se recluyeron en sus plácidos reductos “autónomos”.

Quedó, por tanto, reducida a sus propias elites. A aquellos intelectuales que se habían formado en su seno a base de una voluntad de hierro, alternando las peripecias de la lucha con furtivas lecturas. Estos héroes autodidactas dirigían y redactaban periódicos y revistas, hacían pininos en el libro, la novela, la poesía y en la escuela”.

Como no se lograba ningún punto mínimo de consenso las sesiones se suspendieron definitivamente y los dos sectores en pugna abandonaron el local con gesto triunfal pero sin logros concretos.

Pero esa tarde ambos grupos decidieron recordar la huelga de inquilinos de 1905 y se reunieron en diferentes reductos.

Los acuerdistas lo hicieron en el sindicato gráfico y luego de la internacional se repitió una obra de Chejov, en este caso “Tres hermanas”.

La facción purista se encontraron en el sindicato portuario y en el círculo ácrata “Dignidad negra” donde la escuela racionalista de Luján, a través de su cuadro filodramático, deleitó al público con la obra de autor anónimo “La verdad sin discusión”.

Más allá del arduo debate queda nuevamente claro que los libertarios desplegaron un fuerte sentido de lo comunitario que conjugó la lucha económica con una decidida militancia de integración cultural alternativa a la del Estado. Integración desigual, discontinúa, muchas veces efímera, contradictoria en sus apropiaciones, pero cohesionada frente a la percepción de la dominación. El énfasis revolucionario, las formulaciones intransigentes de su discurso y su autoconsideración como la encarnación misma de la revolución social configuraban la pretensión del anarquismo de constituirse como alteridad total del orden existente a la vez que explica el gesto revolucionario del que eran imbuidas cada una de sus intervenciones Todo en el marco de una tradición de fe en la ciencia y el progreso propia del clima de la época. El cambio propuesto por el anarquismo supone, sobre todo, un salto cualitativo cultural, “una mutación cultural” hecha de cambios éticos estructurales y de comportamiento, de transformaciones individuales y colectivas. Desde esta matriz es posible explicar de qué forma el anarquismo logró construir nuevas formas de sociabilidad e interpelación a partir de la construcción de una cultura alternativa (finita pero significativa), de rasgos singulares (aunque nos siempre originales), que permitió estructurar realidades diversas en torno a un cuerpo ideológico, pero también de sentimientos, valores y expectativas, sino homogéneos al menos fragmentariamente compartidos y discutidos.

La anarquía sin adjetivos busca mantener el debate, la discusión esencial para no caer en la rigidez del dogma. Ya que no se pueden prever los desenvolvimientos económicos, los cuales pueden variar de acuerdo a las característas particulares de cada región, la organización económica debe ser determinada de acuerdo a los análisis de las condiciones locales y al igual que el anarquismo debe estar en constante autocrítica y evolución. Y citando a Malatesta “…el espíritu libertario no puede permitir al presente poner la mano sobre el porvenir…”;”…el porvenir debe permanecer sin adjetivos, como la vida misma”.

La disputa nunca se zanjó pero la producción de ambos sectores fue destacada y tuvo su última manifestación en 1927 en oportunidad de la lucha internacional encarada por el movimiento libertario ante el juicio a Sacco y Vanzetti. En esa ocasión un centro en Barracas puso a través de un cuadro filodramático “Los enemigos”de Gorki, un autor odiado hasta entonces por su vinculación con la revolución soviética. Con sus contradicciones a flor de piel pero con su capacidad de creación intacta el anarcosindicalismo expresó una de las páginas más destacadas de la vida cultural y política en las primeras décadas del siglo XX.

Bibliografía

Arvidsson, Evert. El anarcosindicalismo en la Sociedad del Bienestar, Ediciones CNT, México, 1961

Bakunin, Michel. El estado y la comuna, Zero, Madrid, 1978

_ La libertad, Ediciones del Mediodía, Buenos Aires, 1968

_ Obras completas, P. V. Stock Editeur, París, 1895-1913

Bayer, Osvaldo. Los anarquistas expropiadores. Editorial Galerna, Buenos Aires, 1975

Carr, E. H. Michael Bakunin, Ediciones Grijalbo, Barcelona 1970

Conferencia Anarquista Americana (primera), Comunidad del Sur, Montevideo, 1957

Díaz, Carlos. La tensión politicismo antipoliticismo en el sindicalismo revolucionario, Mañana Editorial, Madrid 1975

_ La primera internacional de los trabajadores, Mañana Editorial, Madrid, 1977

_ Memoria anarquista, Mañana Editorial, Madrid, 1977

Díaz, Paulino. Un anarcosindicalista de acción, Editexto, Caracas, 1976

Fabbri, Luigi. Dictadura y revolución, Editorial Argonauta, Buenos Aires, 1923

Fos, Carlos. Cuadernos proletarios. Ed. Universitarias, México, 1997

García Víctor. La internacional obrera. Júcar, Madrid, 1977

Kropotkine, Pierre, El anarquismo, Las prisiones, El salariado, La moral anarquista. Más sobre la moral, Ediciones Vértice, Caracas 1972

López Arango, Emilio. El anarquismo en el movimiento obrero, Ediciones Cosmos, Barcelona, 1925

Malatesta, Errico, L’Anarchia, “La Rivolta”, Ragusa, 1969

Santillán, Diego Abad de. La FORA. Ideología y Trayectoria, Proyección, Buenos Aires, 1971

Woodcock, George. Anarchism, Meridian Books, Cleveland, 1962

Revistas y periódicos

Protesta La , colección completa

Cultura obrera, colección completa

Solidaridad obrera, colección completa

Hombre Nuevo (Segunda época) N° 55 y 56, Rosario enero-diciembre 1922

Proverbios o Dichos Populares Refranes De Uso Diario

Proverbios o Dichos Populares
Refranes De Uso Diario Expresiones

PROVERBIOS: Los proverbios son sentencias generalmente cortas y claras que definen determinadas situaciones o dilemas. Surgen de la experiencia y la observación y hay quienes han llamado a los proverbios “la filosofía de la gente común”. Trozos de sabiduría popular trasmitidos de generación en generación. Para el Quijote, los proverbios eran “sentencias cortas extraídas de experiencia larga».

proverbio sobre el amor

Algunas veces son derivaciones de frases de científicos o poetas reconvertidas por la gente y muchos se originan en la Biblia, luego también adaptados a los gustos populares.

El dramaturgo español Lope de Vega Carpio (1562-1635) en La Dorotea introdujo más de un centenar de proverbios, parodiando la moda popular por los dichos y sentencias. Desiderio Erasmo (1466-1536), humanista holandés que estudió los problemas sociales de su tiempo con espíritu enciclopédico e ideales éticos, tuvo una enorme influencia en su época. Pero además de su colosal tarea, dedicaba unas horas al final del día a reunir y coleccionar proverbios en obras que tituló (Collocquia y Adagia, donde logró acumular 3.260 adagios.

Según muchos especialistas, nunca podrá dominarse un idioma extranjero si no se manejan sus dichos, adagios, aforismos y proverbios, muchos de los cuales pertenecen a otras épocas, otros siguen teniendo el mismo valor, otros se oponen entre sí, muchos no tienen equivalente literal y sólo pueden traducirse por aproximación, pero todos componen el fermento indispensable para conocer al pueblo cuyo idioma uno trata de aprender.

Los propios traductores de las Naciones Unidas deben realizar permanentes ejercicios de entrenamiento para ingresar en el dominio intelectual de los proverbios que los asambleístas suelen usar en apoyo de sus ponencias y en todos los casos apelando a los dichos con raíces en su propia cultura. Los intérpretes traducen literalmente cuando el caso es factible u ofrecen un equivalente cuyas palabras son totalmente distintas, pero el objetivo perseguido es el mismo.

Muchas de las sentencias conocidas suelen tener su contraparte, su opuesto, quizá por las diversas experiencias que las gestaron. El término “proverbio” es la traducción del hebreo meshalim que tiene un significado muy amplio ya que además de ser un dicho o adagio, es un género literario que comprende poemas religiosos y morales, oráculos, epigramas, alegorías, sátiras, enigmas, parábolas, sentencias populares, muchas veces con elementos comparativos. En latín es proverbium y en español suele en casos definirse como la superstición que consiste en creer que ciertas palabras o expresiones pueden ser oráculos que anuncian dichas o desgracias.

El Libro de los Proverbios del Viejo Testamento reúne colecciones de sentencias y máximas, casi todas adjudicadas a Salomón, hijo de David, rey de Israel, porque siempre fue considerado el “rey sabio”. En el libro Reyes se comenta que Salomón habría pronunciado tres mil máximas. La mayoría de los Proverbios son aforismos cortos, agudos, que encierran una lección o verdad apreciable y aprovechable.

Los primeros de los Proverbios (1-5) dicen:

“Para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, para obtener una instrucción esmerada —justicia, equidad y rectitud— para dar perspicacia a los incautos y al joven, ciencia y reflexión; para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas: que escuche el sabio y acrecentará su saber y el inteligente adquirirá el arte de dirigir”.

Algunos proverbios son paradigmáticos:

“Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. Que tus fuentes no se dispersen hacia fuera ni tus corrientes de agua, por las calles”. (La fidelidad). “El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos (Antecedente de “El hombre propone y Dios dispone”).

El último Proverbio (31:10-31) o broche de oro a este libro sapiencial está dedicado a la mujer ideal y se llama Poema alfabético-Elogio a la buena ama de casa y cada verso está marcado con las letras del alfabeto hebreo a partir de la primera aleph, antecedente de nuestra A.  

  • Aleph: Una buena ama de casa, es mucho más valiosa que las perlas.
  • Beth: El corazón de su marido confía en ella.
  • Guhímel: Ella hace el bien y nunca el mal, todos los días de su vida.
  • Dáleth: Se procura la lana y el lino y trabaja de buena gana con sus manos
  • He: Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.
  • Vau: Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia,
  • Záin: Tiene en vista un campo, lo adquiere y con el fruto de sus manos plata una viña
  • Jeth: Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo,
  • Teth: Su lámpara no se apaga de noche.
  • Yod: Aplica sus manos a la rueca.
  • Caf Abre sus manos al desvalido y tiende sus brazos al indigente.
  • Lamed: No teme por su casa cuando nieva porque toda su familia está arropada.
  • Mem: Ella misma hace sus mantas y sus vestidos son de lino fino y púrpura,
  • Nun: Su marido es respetado en la puerta de la ciudad.
  • Sámech: Confecciona telas finas y las vende.
  • Jjain: Está revestida de fortaleza y dignidad y afronta confiada el porvenir.
  • Fi: Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios enseñanza fiel.
  • Tsade: Vigila la marcha de la casa.
  • Kof: Sus hijos se levantan y la felicitan. Su marido la elogia.
  • Resch: Muchas mujeres han dado pruebas de entereza.
  • Shin: Engañoso es el encanto y yana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.
  • Thau: Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.

PROVERBIOS CONOCIDOS EN TODO EL MUNDO: En distintos idiomas y con variaciones, ésta es una lista parcial de algunos de los proverbios, dichos, sentencias más populares, muchos de los cuales tienen profundas raíces en la historia:

  • Abracadabra, pata de cabra: Invocación mágica para los niños. Pase mágico verbal. Abracadabra es una palabra cabalística que se escribía en once renglones con una letra menos en cada uno. Así formaban un triángulo de letras que se suponía que tenía poderes mágicos.
  • Abre el ojo, que asan carne: Estar atento a la ocasión cuando se presenta.
  • Adelante con los faroles: Cuando se anima a alguien a perseverar.
  • A dineros dados, brazos quebrados: Si se paga adelantado, quien recibe pierde estímulo.
  • A dos días buenos, cientos de duelo: Son más los días de pesar que de alegría,
  • A gran estatua, gran base: Se debe conceder a cada cosa su importancia.
  • A la bartóla: Expresión familiar que indica hacer algo sin cuidado, desprolijamente. Puede usarse con echarse, tumbarse y dejarse. De Bartolo, hipocorístico de Bartolomé, o sea, forma infantil, cariñosa de abreviar o modificar los nombres de las personas.
  • A la fuerza ahorcan: Verse obligado a hacer algo contra su voluntad.
  • A la ocasión la pintan calva: Es difícil aprovechar las oportunidades, quizá porque otro refrán español dice: “A la ocasión hay que tomarla por los pelos o por el copete o por la melena
  • Algún día será Pascua: Ya vendrán tiempos mejores.
  • Al que madruga, Dios lo ayuda: Su opuesto: “No por mucho madrugar amanece más temprano”. Y otro que arrima lo suyo: “Quien tarde se levanta, todo el día trota”.
  • Alzar los ojos al cielo: Implorar a Dios.
  • Amor con amor se paga.
  • Andar con pies de plomo: Con cautela y prudencia.
  • A ojo de buen cubero: A puro Cálculo, sin medida, a bulto.
  • A río revuelto, ganancia de pescadores: Algunos aprovechan la oportunidad en el  desorden.
  • Arrimarse al sol que más calienta: Servir y adular al poderoso.
  • A Seguro lo llevaron preso: Cualquier precaución puede ser insuficiente suele decir seguro por asociación con el apellido.
  • Aunque se lo digan frailes descalzos: Expresión que se usa para indicar a persona que no cree en nada.
  • Cantar victoria: Jactarse antes del triunfo.
  • Codo a codo: Juntas, unidas, ayudándose.
  • Comer para vivir y no vivir para comer: Varios autores atribuyen la frase Sócrates al recibir una invitación del Rey para que dejara Atenas, se pusiera al servicio y viviera en la corte entre delicias y manjares. Sócrates rechazó la oferta diciendo que en Atenas la comida era barata y el agua gratis, con lo que sus necesidades estaban cubiertas.
  • Comerán el polvo de la derrota: Viejo Testamento. Salmos (72:9).
  • Comerse los codos: Gran necesidad o miseria.
  • Como de lo vivo a lo pintado: Hay gran diferencia entre una cosa y otra.
  • Como el corcho sobre el agua: Flotando, dejándose llevar por la corriente.
  • Compara lo que quieres con lo que tienes: serás infeliz.
  • Compara lo que mereces con lo que tienes: serás feliz.
  • Con amigos así, quién necesita enemigos: Originado en una muy vieja historia griega que relata la odisea de un ciervo que, sintiéndose enfermo, se recostó sobre un rincón de su prado. Los otros ciervos que andaban por los alrededores, al verlo así, comenzaron a morder el pasto, arrancarlo y acercárselo. Así por varios días. Cuando lo vieron mejor, los ciervos ayudantes se marcharon. El ciervo enfermo, cuando se pudo parar, advirtió con horror que no quedaba ni una hebra de pasto y que el que le habían acercado ya estaba seco.

Otra versión relata que dos amigos iban caminando por el bosque cuando se les cruzó un enorme oso amenazante. Uno de los amigos se trepó a un árbol y se escondió entre las ramas. El otro no tuvo tiempo y se dejó caer exánime pretendiendo hacerle creer al oso que estaba muerto. El oso se le acercó, lo olfateé, pero se marchó. El amigo del árbol bajó y le preguntó qué le había susurrado el oso al oído cuando estaba en el suelo. El caído se incorporé y le contestó la frase ahora histórica.

  • Con la vara que midas, serás medido: Del Evangelio, según como trates serás tratado.
  • Conocimiento es poder: Dicho de Francis Bacón (1561-1626), filósofo y estadista inglés.
  • Con pies de plomo: Andar con cuidado y precaución.
  • Contra viento y marea: Luchando contra las adversidades.
  • Cuando los genios señalan la Luna los necios miran el dedo.
  • Cuando tengas tu mano en la boca del perro, sácala lentamente: metido en el problema huir lentamente.
  • Cuidado no  pises el sapo: Se usa para el que no se atreve a encarar algo por o miedo o temor al fracaso o mal resultado.
  • Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios: Palabras de Jesús en el Evangelio según San Mateo (22:21).
  • Dar una en el clavo y ciento en la herradura: Acertar de vez en cuando y por casualidad. Equivocarse a menudo.
  • Dejarlo con un palmo de narices: Sorprender con algo inesperado.
  • De larga data: De antiguo y remoto.
  • De tal palo, tal astilla: De tal padre, tal hijo. En el libro de Ezequiel (16:44)
  • Descubrir el Mediterráneo: Dar como novedad algo que era muy conocido.
  • Dime con quién andas y te diré quién eres.
  • Desgraciado en el juego, afortunado en amores: Consuelo para los que pierden en el juego.
  • Dios salve al rey: Viejo Testamento. Libro de 1 Samuel (10:24).
  • Divide y reinarás: Aforismo latino anónimo que fue usado por Nicolás Maquiavelo (Niccoló Machiavelli 1469-1527), político e historiador italiano, autor del célebre El príncipe.
  • Doblar el codo: Pasar cierta edad, haber hecho gran parte del trayecto. Figura del turf que indica el momento en que los caballos entran en la recta final.
  • Donde el diablo perdió el poncho: Muy lejos.
  • Donde hay vida hay esperanza: Del latín dum spiro spero.
  • Donde hubo fuego, cenizas quedan.
  • ¿Dónde va Vicente? Donde va la gente: Falta de iniciativa, el que sigue a los demás o a la mayoría.
  • Dos es compañía; tres, multitud.
  • Duro de cocer y peor de comer: Avieso, maligno.
  • Echar fuego por los ojos: Manifestar enojo, ira.
  • Echarlo todo a rodar: Desbaratar, echar a perder un negocio.
  • Echar sapos y culebras: Decir desatinos. Proferir insultos y blasfemias.
  • Echar un velo: Tapar, disimula, omitir. Pero “Quitar o correr el velo” es todo lo contrario: develar, manifestar, descubrir.
  • El arte perturba. La ciencia asegura: Georges Braque (1882-1963), pintor francés.
  • El amor es ciego.
  • El camino al infierno está pavimentado de buenas intenciones.
  • El diablo sea sordo: Deseo de que algo malo no suceda.
  • El día menos pensado: En cualquier momento, cuando no lo esperen.
  • El hombre propone y Dios dispone: En Proverbios (16:33): “El corazón del hombre se fija un trayecto, pero de Yahvé depende toda decisión”.

Fuente Consultada: diccionario Insólito 2 de  Luis Melnik

Ver: Dichos Populares Con Dios

Lenguas Germanicas Lenguas Eslavas Lenguas Romanicas Dichos Populares

Lenguas Germánicas , Eslava y Románicas

La familia de lenguas germánicas se formó a partir del indoeuropeo. Si bien resulta todavía, incierta la localización geográfica de las tribus indoeuropeas, sí se tiene constancia, en cambio, del lugar de donde proceden los pueblos germánicos” 

El antepasado común de esta familia lingüística es el protogermánico, una lengua que se hablaba desde el año 2000 a. C. en el sur este y noreste de las áreas geográficas que hoy corresponden a la península Escandinava y Alemania, respectivamente.

De este idioma primitivo descienden otros muchos que se suelen agrupar en tres ramas: el germánico occidental, que comprende alemán, inglés, frisón y neerlandés; el germánico septentrional, que comprende las hablas escandinavas (sueco, danés, noruego e islandés); y el germánico oriental, un conjunto de lenguas primitivas habladas por pueblos’ que, originales de la región del Vístula, se dispersaron luego por el Imperio romano (visigodos, ostrogodos, burgundios, vándalos y góticos).

Si bien carecemos de datos suficientes como para determinar la localización exacta de los indoeuropeos, se conoce sin embargo dónde habitaban los germánicos en los primeros siglos de la era cristiana: sur de Escandinavia y desembocaduras de los ríos Elba, Oder y Vístula. Las migraciones masivas que desde estos lugares protagonizaron entre los siglos y IV d. C. explican la actual diversidad de las lenguas germánicas, puesto que ya entonces aquel protogermánico se había fragmentado en dialectos, a menudo por el contacto con el latín (algo de lo que dejan constancia las palabras germánicas latinizadas que se encuentran en las obras de escritores como Julio César, Tácito o Plinio).

Los testimonios escritos más antiguos que se conservan (sobre todo de la rama septentrional) son inscripciones que datan del siglo III d. C., aproximadamente. Del siglo IV nos ha llegado una traducción de la Biblia hecha por Ulfila, el único documento del grupo germánico oriental (está en gótico, con grafías basadas en el alfabeto griego —aunque con influencias del latín— y se ha preservado en manuscritos que en su mayoría se remontan al siglo VI). Los textos germánicos más tardíos aparecen ya con caracteres latinos, aunque con algunos signos adicionales para representar sonidos que no existían en latín. 

Principales rasgos fonológicos

En términos generales, Lo más destacado en el plano fonológico es el hecho de que los sistemas vocálicos y consonánticos no se apartan tanto del indoeuropeo cuanto de otras familias que también derivan de él, así como el característico acento de intensidad sobre la primera sílaba de la palabra y la pronunciación relajada de las demás (este principio subsiste en gran parte de las lenguas germánicas modernas). 

Vocalismo

El germánico heredó del indoeuropeo la alternancia vocálica en los lexemas, la mantuvo y sistematizó incluso convirtiéndola en la base de la conjugación fuerte (nimmt, nahm, genommen).

El fonema e del indoeuropeo desarrolló los alófonos [I] y [e]: el primero (anteo nasal + consonante) desapareció, junto con el fonema i; el segundo permaneció.

Los fonemas, a  o del indoeuropeo se confundieron en a; á y ó pasaron a ó.

La única vocal velar que permaneció (u) generó un alófono [o].

La secuencia de vocal breve + n + h, mediante la pérdida de n y el consecuente alargamiento compensatorio derivó en vocal larga + h. Las vocales largas resultantes ~. O, originalmente nasalizadas, perdieron la nasalización y se confundieron con los fonemas ~. O; y en este contexto fonético, la ocurrencia de i llegó a ser extraña, hasta el punto de que en el germánico septentrional y en el occidental se confundió con ae larga. 

Sólo han permanecido los diptongos en que el primer elemento vocálico es breve (ei, eu, ai, au) y en todos los dialectos germánicos el acabó monoptongando en ¡. 

Consonantismo

El cambio más sobresaliente que significó el germánico con respecto al protoindoeuropeo es conocido como la ley de Grimm y consiste en el paso de un sistema rico en consonantes sordas (el del indoeuropeo tardío) a otro rico en consonantes aspiradas (el del germánico común).

Las oclusivas sordas del tipo p, t, k se transformaron en fricativas sordas del tipo f, p (th sorda inglesa), x (ch alemana) o h (por ejemplo, latín piscis, inglés fish). Y las oclusivas sonoras del tipo b, d, g cambiaron a oclusivas sordas del tipo p, t, k (por ejemplo, latín id, inglés it).

Solamente se ha mantenido el rasgo de sonoridad en las denominadas aspiradas del indoeuropeo (escritas bh, dh y gh en germánico). Se representan con sonoras oclusivas o fricativas, según la posición. Posteriormente, ubicadas en un entorno sonoro, se sonorizaron en b, d, g, que no se distinguen de las sonoras antiguas b, d, g. El proceso de sonorización no era factible si las fricativas sordas seguían inmediatamente a la sílaba tónica (ley de Verner). La sibilante indoeuropea s pasó a su correspondiente sonora z en idénticas condiciones y luego se confundió con r.

En el germánico occidental, el grupo consonante + j o consonante + r en la frontera intersilábica, dio lugar a consonantes geminadas. 

La gramática

Morfología  

Las lenguas germánicas más antiguas muestran distintas formas para los casos nominativo, acusativo, genitivo y dativo, con vestigios del instrumental y del vocativo. Estos casos son el resultado de la simplificación de los indoeuropeos (prueba del sincretismo es la aglutinación en el dativo germánico del dativo, locativo e instrumental indoeuropeos).

En ellas, además, se distinguía entre singular y plural, y en la declinación de algunos pronombres sobrevivía el dual.

Aparecieron dos tipos de flexión en la declinación de los adjetivos: la fuerte, con una mezcla de terminaciones nominales y pronominales, y la débil (originalmente sustantivos de tema en -n que se usaron primero en aposición a otros nombres y se individualizaron posteriormente como adjetivos).

El verbo del germánico común tenía formas para tos tiempos presente y pretérito; contenía información modal (indicativo, optativo —que funcionaba también como subjuntivo— e imperativo); y parece ser que existió un sistema aspectual basado en un aspecto perfectivo que se expresaba mediante el prefijo ga- (este sistema fue muy productivo en gótico, pero no en otros dialectos; de hecho, hoy no se conserva en ninguna lengua germánica). La mayor innovación del germánico, en lo que se refiere al verbo, es el desarrollo de dos tipos de conjugaciones: la fuerte sistematizó las distinciones heredadas del indoeuropeo en seis conjugaciones, y la débil, con adición de la dental -d a la forma del presente para obtener el pretérito y el participio.

 lenguas germánicas

cuadro sobre las lenguas germánicas

Sintaxis

El protogermánico. era predominantemente una lengua sintética, pero con el tiempo mostró una clara tendencia a las construcciones analíticas (en parte como consecuencia del debilitamiento de las sílabas finales). De este modo, la información contenida en los casos de la declinación pasó a expresar la categoría de persona mediante el sujeto.

En cuanto al orden sintáctico, no es fácil reconstruir el del protogermánico de acuerdo con los textos que se conservan de los dialectos más antiguos, puesto que en su mayoría son traducciones del latín o del griego y muestran una clara influencia de esos modelos. En particular, el problema radica en averiguar si el orden neutral de las palabras situaba al verbo en la primera o en la última posición del enunciado. 

El léxico

El vocabulario del germánico es básicamente indoeuropeo y se compone de palabras heredadas tal cual de la lengua madre, otras construidas sobre raíces o afijos indoeuropeos, préstamos de familias vecinas (como la céltica, que aportó términos relacionados con instituciones políticas y sociales: Reich, Geisel, Amt, Eisen…) y, finalmente, voces no indoeuropeas o de origen desconocido (elementos de sustrato no indoeuropeo, que se suelen atribuir a una civilización báltica: Weib, Segel, Steuer…).

El mayor porcentaje de palabras extranjeras que contiene el germánico procede del latín, a través de contactos con el Imperio romano y, más tarde, por la influencia de la Iglesia católica y por la posición privilegiada de que gozaba el latín —como lengua de cultura— en toda Europa. Los préstamos más antiguos del latín que se conservan no son muy numerosos, y se refieren a aspectos de la vida cotidiana.

FUENTE CONSULTADA: GRAN ENCICLOPEDIA UNIVERSAL-ESPASA CALPE.

Lenguas eslavas y romanicas El Latin Lengua y lenguaje Origen del

Lenguas Eslavas y Románicas – El Latín

Las lenguas eslavas tienen su origen en el indoeuropeo y constituyen un grupo lingüístico muy coherente que se extiende por el este y centro de Europa y el noreste de Asia; además, existen comunidades eslavas en Europa occidental y Norteamérica. 

Hoy día todavía no está muy claro el lugar de origen de los pueblos eslavos, aunque se puede afirmar que una parte de ellos está relacionada con la civilización lusaciana, afincada en las proximidades de Gniezno algunos siglos antes de la era cristiana.

Ya en el siglo d. C., Plinio el Viejo, y Tácito hacen referencia a los veneti («vénetos»), los vecinos orientales de los germanos. Y una centuria más tarde, Claudio Tolomeo utiliza por primera vez el término suoveno  raíz del gentilicio eslavo.

Según estos documentos, el área geográfica que ocupaban aquellas comunidades eslavas primitivas se situaría al norte de los Cárpatos, entre el curso medio del Vístula y del Dniéper, al norte y sur de Kiev. A partir de ahí, comenzó una rápida expansión que las llevó hasta las orillas del Danubio (siglo vi d. C.). En este punto, aunque los eslavos estaban repartidos en distintos grupos, la lengua que manejaban era la misma, con variaciones dialectales de escasa importancia.

Entre los siglos ix y xii, cuando empezaron a crearse los estados eslavos, las diferencias diatópicas se agudizaron: el resultado de la reestructuración del sistema vocálico no fue igual en todas las regiones y dio lugar al desarrollo de lenguas diversas que, grosso modo, se corresponden con la división actual. Pero aparte de ese fenómeno lingüístico, otras circunstancias —de orden histórico y cultural (influencia extranjera)— intervinieron en la progresiva fragmentación que separó, por un lado, a los eslavos del Sur y del Oeste y, por otro, a los del Sur y el Este.

La Iglesia eslavona, instaurada en el siglo IX por obra de los apóstoles griegos Cirilo y Metodio (a requerimiento de Rotislao), dotó a los eslavos de alfabeto (el glagolltico, base del cirílico) y de una lengua litúrgica (el eslavón). En la misma época, tanto los búlgaros como los serbios se convirtieron también a la ortodoxia griega, y en el siglo X, los croatas y los polacos abrazaron el cristianismo pero adoptaron el rito de Roma.

Unos cien años después, la Iglesia ortodoxa se apartó de la romana, cisma que tuvo como consecuencia la separación de eslavos ortodoxos (de alfabeto cirílico) y eslavos católicos (de alfabeto latino). Actualmente, el rasgo que establece más diferencias entre las lenguas eslavas es de la representación gráfica: los pueblos de tradición ortodoxa (ruso, bielorruso, ucraniano, macedonica y serbio) utilizan la escritura cirílica; los de tradición católica o protestante (polaco, checo, eslovaco, esloveno y croata), la latina (a la que algunas lenguas añaden diagramas y signos diacríticos); la glagolítica ha caído en desuso y solamente tiene un interés histórico.

Clasificación de las lenguas eslavas

Los idiomas eslavos no descienden directamente del indoeuropeo, sino del protoeslavo, más próximo a la lengua madre (de la que se segregó tardíamente, entre los siglos V y VIII d. C.). El protoeslavo ha sido reconstruido gracias a la lingüística comparada. Nos podemos hacer una idea aproximada de él a través del eslavo antiguo (o macedonio antiguo de Tesalónica), conocido por las traducciones de los Evangelios y de los textos litúrgicos griegos que llevaron a cabo los antes mencionados Cirilo y Metodío. Esta lengua sagrada ha continuado utilizándose en las iglesias ortodoxas, si bien ha experimentado algunos cambios para adaptarse a los tiempos.

En esencia, el protoeslavo no se distinguía de la rama báltica y, de hecho, algunos estudiosos han hablado de un antepasado común al que denominan baltoeslayo. A partir de ese antepasado, se formaron tres subgrupos fundamentales: 

  • Las lenguas eslavas del Sur, que incluyen: el serbocroata y esloveno en Eslovenia, Croacia, Serbia y regiones adyacentes; el búlgaro en Bulgaria y zonas colindantes; y el macedonio en Macedonia, Yugoslavia y lugares vecinos de Grecia.
  • El eslavo occidental, que comprende el checo y el eslovaco en Checoslovaquia, el lusaciano en Alemania y el polaco.
  • El eslavo oriental, que abarca el ruso, el ucraniano y el bielorruso. 

Esta clasificación tripartita no contempla las variedades en el seno de cada lengua. De ellas, los llamados dialectos de transición o dialectos híbridos muestran ciertas semejanzas entre los múltiples idiomas eslavos (que no se manifiestan, sin embargo, en los respectivos textos literarios), las cuales explican que la comunicación entre los eslavos de diversas nacionalidades sea difícil pero no imposible. Tomadas aisladamente, existe una diferencia de grado entre las lenguas según el panorama dialectal que presentan: desde el ruso —bastante homogéneo—, hasta el esloveno —muy diversificado—. En la actualidad, los medios de comunicación de masas contribuyen a minimizar la variedad en todas las lenguas eslavas. 

Lenguas eslavas y romanicas El Latin

Características generales de las lenguas eslavas 

Fonología

En lo que se refiere al plano fonológico, es característica de las lenguas eslavas la tendencia a ordenar los segmentos fónicos en la sílaba de menor a mayor sonoridad. En la evolución del protoeslavo desde el indoeuropeo esto se manifiesta en la pérdida de consonantes finales, la sustitución de las vocales nasales por secuencias tautosilábas de vocal + consonante nasal, la monoptongación de los diptongos, y la formación de secuencias tautosilábicas de e, o + consonante líquida.

Asimismo, fue muy significativo el proceso de palatalización que se originó en el protoeslavo y que sirve para discriminar categorías morfológicas de una misma palabra <por ejemplo, en ruso múka es ‘tormento’, en tanto que múdt —con la consonante palatal — significa ‘atormentar’). Este fenómeno se vio favorecido por los siguientes entornos fonéticos: 

  1. a)     k, g y x ante vocales palatales.
  2. b)     Delante de vocales palatales derivadas de una monoptongación, k cambia a c, g cambia a z, y x cambia a s.
  3. c)     Tras vocales palatales.
  4. d)     Las secuencias de dental + j se reducen para dar lugar a un único fonema palatal.

 Morfología

En el plano morfológico, las lenguas eslavas se muestran muy conservadoras.

En cuanto al género, la diferenciación entre masculino, femenino y neutro se mantiene en singular, aunque muchas lenguas han practicado cierta reestructuración en el plural.

Con respecto a la declinación, excepto el búlgaro y el macedonio, que la han perdido, -en general el resto de las lenguas eslavas conservan los siguientes casos: nominativo, acusativo, genitivo (resultado de la confusión del genitivo y el ablativo indoeuropeos), dativo, instrumental y locativo. Además, el número dual desapareció en la mayoría de las lenguas (salvo en esloveno), pero ha dejado no pocos vestigios en la forma de plurales irregulares.

Una innovación significativa de la flexión nominal fue la que introdujo el rasgo semántico de la animación: ciertos sustantivos animados presentan un acusativo igual que el genitivo <y no que el nominativo>.

Los adjetivos determinados de forma larga doblan muchos adjetivos normales llamados indeterminados, de forma corta.

La morfología verbal sufrió más cambios que la nominal. Todas las lenguas eslavas han perpetuado la concordancia persona/número en las formas finitas del verbo; no obstante, algunas formas no finitas han adoptado la correspondencia género/número.

La conjugación está dominada por la categoría del aspecto (el perfectivo, que expresa una acción terminada, y el imperfectivo, que indica una acción sin completar). Por otra parte, existen formas del imperativo derivadas del modo optativo indoeuropeo.

En estas lenguas se da un uso muy extendido de formas nominales (no finitas) del verbo: hay dos formas para el infinitivo (tradicionalmente conocidas como infinitivo y supino) y cinco participios (presente activo, presente pasivo, pasado activo, pasado pasivo y perfecto activo).

La mayoría son lenguas sintéticas (es decir, expresan contenidos gramaticales por medio de las terminaciones de las palabras). El búlgaro y el macedonio son más analíticos (transmiten esta información mediante el orden sintáctico). 

Léxico

Un importante fondo léxico en las lenguas eslavas procede directamente del indoeuropeo. Con todo, se pueden reconocer préstamos muy antiguos del iranio y el germánico. Hoy, el vocabulario de cada uno de los idiomas eslavos refleja influencias locales más recientes (sobre todo del alemán, en el Oeste, y del turco, en los Balcanes).

En cuanto a la nueva terminología, se ha formado sobre la base de voces griegas y latinas, así como también a través del mecanismo morfológico de la derivación (incremento de palabras con prefijos y sufijos).

FUENTE CONSULTADA: GRAN ENCICLOPEDIA UNIVERSAL-ESPASA CALPE.

Las lenguas románicas o romances Proverbios Populares

Las Lenguas Románicas o Romances

También llamadas romances o neolatinas, las lenguas románicas son el resultado de la diferente evolución que experimentó el latín vulgar en las diversas regiones de la Romania (que en la actualidad abarca España, Francia, Italia, Portugal y Rumania).

El latín es una de las lenguas que, junto con el osco, el umbro y el falisco, configura la rama itálica del indoeuropeo, una lengua que se hablaba hace seis mil o siete mil años en una zona de Europa o de Asia que no ha sido posible precisar, puesto que no ha llegado hasta nosotros documento alguno (entonces no existían sistemas gráficos de escritura).

A finales del siglo XVIII, la incipiente lingüística comparada identificó ese tronco común con el sánscrito (hoy sabemos que éste no es sino otro descendiente del indoeuropeo). Ya en los siglos XIX y XX, la reconstrucción del árbol genealógico de esta vasta familia arrojó nueva luz sobre el nexo de unión entre sus distintos componentes, y permitió descubrir que el latín —hermano del osco, el umbro y el falisco— formaba parte de la rama itálica. 

La romanización

Original de Roma, una pequeña aldea del Lacio que más tarde se convertirla en cabeza del imperio, el latín fue extendiendo sus dominios progresivamente, a menudo a través de conflictos bélicos. Así, las guerras púnicas o fenicias decidieron la supremacía de Roma sobre el Mediterráneo y ya la primera (264-241 a. C.) concluyó con la incorporación de Sicilia, Córcega y Cerdeña.

A partir de la segunda (218-201 a. C.), cuando Aníbal fue derrotado por Escipión en África, el poder romano se extendió por toda la cuenca occidental del Mare Nostrum y, a partir de ese momento, el avance será imparable: Hispania (197 a. C.); lllyricum (167 a. C.); Africa yAchaía (Grecia>, en el 146 a. C.; Asia (129 a. C.); GaIIia Narbonensis (la antigua Provenza), en el 118 a. C.; Gaula Cisalpina (81 a. C.); Gaula Transalpina (51 a. C.); Aegyptus (30 a. C.>; Rhaetía y Noricum (15 a. C.>; Pannonia (lCd. C.); Cappadocia (17 d. C.); Britannia (43 d. Ci; Dacia (107 d. C.). Una enorme extensión del globo quedó bajo el control de Roma.

La romanización (es decir, la asimilación espiritual y cultural de los diversos pueblos sometidos) no se efectuó de la misma manera en todas partes: en Italia, el proceso fue rápido (gracias a la afinidad de sus habitantes); en Hispania y las Galias se desarrollaron centros romanos florecientes; en las provincias periféricas, por el contrario, la romanización fue más débil y acabaron perdiéndose para el mundo latino (sobre todo desde la invasión de tribus nórdicas).

El apelativo romani sirvió desde antiguo para designar a todos los ciudadanos del imperio, por oposición a los bárbaros y extranjeros. Con el nombre de Rumania y de rumano se ha perpetuado en la zona más oriental de las posesiones romanas, y también se ha conservado en el término romanche (o retorromance, en el este de Suiza y al noreste de Italia), así como en la forma Romagna (en la actualidad, una provincia italiana).

Además de Romanus, existía la palabra romanicus (testimoniada desde el siglo y), aplicada al mundo romano (Romania) en contraposición con Barbaria; y de ahí deriva el adverbio romanice (‘en lengua vulgar’) que hoy identifica a las lenguas que han resultado de la evolución del latín. 

Del latín vulgar al románico común

El latín que hablaba el pueblo no era el mismo que el que manifestaban los escritores. El primero era un latín vulgar, sujeto al cambio; el segundo, un latín culto reacio a las innovaciones. Con todo, se aprecia un descenso en el nivel literario y gramatical de los escritos que se conservan del periodo comprendido entre el siglo VI y el VIII: obras históricas y didácticas, textos del derecho y la administración están redactados en un latín más o menos bárbaro.

La reforma carolingia (patrimonio de la Iglesia y de los doctos) viene a coincidir con el nacimiento de un nuevo idioma (eL romance), diferente de la lengua litúrgica y de la literaria. Una centuria después, la expresión rustíca Romana lingua que figura en uno de los cánones del concilio de Tours (año 813) confirma la transformación: recomienda a los presbíteros que prediquen en lengua románica, con el fin de que los fieles puedan entenderles:

Los lingüistas hablan de románico común para referirse a esta fase de diferenciación, pero no les resulta sencillo determinar de qué lengua se trata (pues no se conserva ningún texto auténtico e íntegro que refleje tal estadio lingüístico). Raynouard, en el siglo XIX, aseguró que esa lingua romanica no era otra que el provenzal antiguo. Desde Friedrich Diez, se ha formulado sucesivas hipótesis en torno a la delimitación y clasificación de los idiomas neolatinos, sobre la base de criterios históricos, lingüísticos, políticos o literarios que han hecho variar el número de lenguas.

Una de las propuestas es la de Tagliavini, que las divide en el grupo del Este, por un lado, y el grupo del Oeste, por el otro, según una línea que atraviesa el noreste de Italia. Los dialectos situados al noroeste de esta línea imaginaria serían más innovadores, en tanto que los otros serían más conservadores. De Este a Oeste localiza los siguientes subgrupos: balcanorrománico (rumano, dálmata) e italorrománico (italiano, sardo, retorrománico), en el Este; galorrománico (francés, francoprovenzal, provenzal, catalán) e iberorrománico (español, gallego, portugués), en el Oeste. El italiano constituiría la transición entre el balcanorrománico y el italorrománico, mientras que el catalán sería el puente entre el galorrománíco y el iberorrománico.

Esta fragmentación en el seno del romance común posiblemente se empezó a fraguar entre la caída del Imperio romano de Occidente (476 d. C.) y los primeros testimonios escritos en románico que se conservan en varios lugares de Europa. Se inició entonces y de forma paulatina se fue acelerando debido a dos factores: la tendencia general de las lenguas a evolucionar con el tiempo y la diferente dirección que tomó cada una de ellas dadas las divergencias entre las comunidades que hablaban aquella rustica lengua.

Los árboles genealógicos que se han venido trazando para ilustrar las relaciones genéticas en el interior del romance común a menudo se establecen sobre criterios históricos —antes que lingüísticos— y enfatizan las ramificaciones progresivas pero no dan cuenta de las coincidencias lógicas entre variedades que han estado en contacto durante muchos siglos. Además, tampoco pueden explicar por qué en el centro un mismo concepto se expresó con un derivado de X étimo latino y en la periferia con el derivado del étimo latino Y cuando es general la aceptación del principio que confirma la transmisión de rasgos innovadores desde el centro a las provincias.

Estas y otras cuestiones son todavía en la actualidad objeto de estudio de la lingüística románica, cuyo fundador fue curiosamente un alemán (Friedrich Diez), a quien debemos la primera Gramática románica (1836), así como el primer Diccionario etimológico de las lenguas románicas (1854). A continuación llegarían innumerables contribuciones en este terreno: las de W. Meyer-Lübke, Bourciez, Tagliavini, Rohlfs, Menéndez Pidal, etc. En la segunda década del siglo XX, los romanistas crearon una asociación internacional que celebra congresos periódicos desde 1928 y publica desde 1925 la Revue de linguistique romane. 

cuadro lengua romances

Tendencias en la evolución de los distintos romances

Por lo que se refiere al vocalismo, fue generalizada la pérdida de las vocales finales átonas del latín (colpahu español, golpe; francés, coup), así como la desaparición del rasgo fonológico de la cantidad vocálica (largas y breves convergieron en una sola vocal) y la diptongación de las vocales medias tónicas. Las vocales nasales se encuentran sólo en francés y en portugués, y las redondeadas únicamente en francés y algunas variedades del retorromance y del noreste de Italia.

Los más importantes procesos fonológicos que afectaron al consonantismo fueron: la lenición de consonantes intervocálicas (las sordas se sonorizan y las sonoras desaparecen) y la palatalización de consonantes velares y dentales, a menudo con una africación posterior (lactuca > gallego, leituga; español, lechuga; catalán, lletuga). Ambos procesos tuvieron mayor incidencia en el Oeste (de las lenguas occidentales, el sardo fue la única que no palatalizó). Otra característica es la reducción de las geminadas latinas, que solamente preservó el italiano.

Ya en el ámbito de la gramática, habría que destacar los siguientes fenómenos: en el sistema verbal, la creación de formas compuestas (normalmente mediante la combinación de habere con el participio pasado de otro verbo), paralelas al paradigma sintético ya existente; y la construcción de la pasiva con el auxiliar ser y el participio del verbo que se conjuga (el francés y el italiano también emplean ser como auxiliar en los tiempos compuestos de verbos de «estado» y «movimiento»).

Los seis casos de la declinación latina se redujeron y posteriormente fueron reemplazados por frases prepositivas (con todo, el rumano moderno mantiene un sistema de tres casos, probablemente a causa de la influencia del eslavo). Si en latín no había artículos, los romances los desarrollaron a partir de los determinantes; son siempre proclíticos, menos en rumano, lengua en la que van pospuestos al sustantivo. En cuanto a los demostrativos, la mayoría de las lenguas románicas cuenta con tres deícticos que expresan «cercanía» (este), «distancia media» (ese) y «lejanía» (aquel» sin embargo, el francés, el catalán y el rumano distinguen sólo dos términos (uno para «proximidad» y otro para «lejanía»).

El género neutro desapareció en todas partes menos en Rumania. El orden sintáctico responde a la libre disposición de los elementos en la oración propia del latín; aun así domina ordenación sintagmática de sujeto + verbo + objeto (aunque las lenguas del sureste permiten mayor flexibilidad en la ubicación del sujeto).

FUENTE CONSULTADA: GRAN ENCICLOPEDIA UNIVERSAL-ESPASA CALPE.

Las Lenguas: El Latin – Germánicas – Romances o Románicas Proverbios

Las Lenguas: El Latín – Germánicas – Romances

El latín es una lengua indoeuropea que se extendió a lo largo de un vasto territorio. Ello derivó en una evolución diferente según la zona en que se hablase y tuvo como consecuencia su fragmentación en los idiomas romances. ¿Pero significa eso que el latín ha muerto? 

Lacio, una pequeña comarca de la Italia Central, situada a la orilla izquierda del río Tíbet, fue el lugar preciso en donde se gestó el latín. Extendiéndose por toda Europa y por algunos puntos de Asia, esta lengua junto con el osco y el umbro, integraban la rama itálica de la gran familia indoeuropea, de la cual formaban parte el griego, el eslavo, el celta, el germánico, entre otros.

Pero sin lugar a dudas, de ser una pequeña aldea de agricultores en el siglo VIII a.C., la ciudad de Roma vertiginosamente se convirtió en capital del Lacio, que aumento su poder a través del dominio en otros territorios. Su autoridad fue sobre el mediterráneo occidental, España, norte de África y costas meridionales de Francia, hecho que se consiguió tras las guerras de Cartago. Posteriormente, incorporó a su imperio como provincias romanas, a los países del Mediterráneo oriental tras su conquista. 

Este proceso se denominó romanización, teniendo la característica de fluir de igual manera en cualquiera de las regiones que se hallaran afectadas. Esto se manifestaba en la fundación de los núcleos urbanos que tenían como objetivo ser administrados incluyendo su área circundante, en cada uno de ellos además se respetaban las costumbres religiosas de la población, a los cuales se les imponía  el derecho y la lengua de Roma.

Para ello se crearon escuelas en donde se enseñaba el latín, mercados y centros de diversión; fomentando la comunicación; como actividad económica importante se encontraba la explotación de minas y otros recursos naturales de valor en la época impulsando a la generación de riquezas y cultura para los habitantes.

Por ese entonces, y basándose en líneas fundamentales de figuras como Julio César y su sucesor, Augusto, Roma gobernaba una gigantesca porción de la superficie terrestre. Lo que hoy conocemos como: Italia, España, Portugal, Francia, Gran Bretaña, Bélgica, provincias alemanas del Rhin, Bohemia, Suiza, países danubianos del centro de Europa, península Balcánica, Asia Menor, Siria. Palestina, Egipto y costa mediterránea de África, eran países o regiones que comprendían ese gran imperio universal, del cual Roma era la cabeza y parte imprescindible logrado hasta el momento.

En todas las provincias, regiones de este nuevo imperio se adoptaría como lengua oficial el latín vulgar o coloquial, origen de todas las lenguas románticas. Las peculiaridades de este latín fueron, que en ocasiones convivió con las lenguas propias de las poblaciones indígenas lo que generó un bilingüismo, que con distinta incidencia en cada zona fue desplazándose hasta lograr su total desaparición. Son ejemplos de este hecho, en Italia, la Galia y la península Ibérica, esta última debido a su situación periférica dentro del imperio romano. Pero fue tras las invasiones bárbaras, cuando el latín hablado se perdió por completo en Gran Bretaña y en el centro de Europa.

Por el contrario, en ciertos lugares el latín si se mantuvo, evolucionando y adoptándose a las divergencias léxicas y en menor medida morfológicas propias de cada lugar. Pero puede sostenerse que ante la presión de los pueblos germánicos, es cuando el imperio comienza a agrietarse como el todo que formaba, lo que provocó el quiebre también del latín como lengua oficial, surgiendo así la aparición de un sinnúmero de dialécticos que hoy conocemos con el nombre de lenguas románticas. 

Una inscripción romana en latín

Una inscripción romana en latín

¿Ha muerto el latín?

La respuesta a tal pregunta sería NO, solamente a evolucionado a través del tiempo. Se conserva como uno de las leguas románticas, fruto de una lenta evolución cronológica ya que no desapareció en una fecha exacta u aproximada, como si lo hizo, el 27 de diciembre de 1777, el idioma celta de Cornulles, tras la muerte de la última persona que hablaba mencionada lengua.

La posterior aparición de las lenguas romances, en cualquier caso, no puso fin a la influencia del latín, que mantuvo su estatus de lengua culta en occidente durante toda la edad media e incluso, en campos como la filosofía, hasta los siglos XVII y XVIII.  Sin embargo, el latín, lenguaje de la ciencia europea, sigue siendo el vehículo de comunicación entre los doctos de toda Europa. Pero es la Iglesia, guardiana de la cultura clásica y de la fe católica,  quien se esforzó durante años en mantener se esforzó por mantener su fundamental unidad como elemento identificativo de su comunidad de fieles, por encima de las diferencias nacionales, ya que por ejemplo el Papa, la santidad suprema, la sigue utilizando a esta lengua para redactar sus encíclicas. Por esto, como dice Benturo Terracini (Conflictos de lengua y cultura): «El latín pasa poco a poco al papel de una lengua superliteraria común a todas las vulgares, expresión de un ideal común de cultura, de intereses espirituales, morales, y, sobre todo, religiosos, más bien que norma corriente de expresión».

En síntesis y respondiendo en pocas palabras a la pregunta anterior, el latín lengua milenaria, persiste hoy en día de una forma culta en los textos, tanto eclesiásticos como jurídicos, pero también en las lenguas romances en su etapa más avanzada de desarrollo. La actual autonomía de todos y cada idioma neolatino tiene un mismo origen, el latín. Ya que presentan en sus estructuras fonológicas, gramaticales y léxicas semejanzas provenientes de la parte sur de Europa, que va desde Portugal a Rumania, más precisamente de Romania.  

El alfabeto latino y el plano fónico de la lengua

El alfabeto latino deriva del griego y, en esencia, es igual que el del español. Hacía el siglo í d. C. constaba de 23 signos gráficos: a, 1, c, d, e, f, g, h, j k, l, m, n, o, p, q, s, t, v; x, y; z. 

Las vocales son las mismas que las del castellano, aunque la y la u tenían valor consonántico cuando precedían a otra vocal y formaban sílaba con ella.Un rasgo fonológico singular de las vocales latinas es el de la cantidad, que permitía distinguir las vocales largas de las breves, según el tiempo que se tardara en pronunciarlas (por eso los diptongos siempre eran largos). En consecuencia, también variaba la cantidad de las sílabas: eran largas cuando contenían una vocal larga, un diptongo, o cuando su vocal —a pesar de ser breve— iba seguida de dos consonantes; una sílaba era breve cuando su núcleo vocálico era breve y no iba seguido de dos consonantes.

Otro componente distintivo en el sistema fonológico de las vocales latinas era el del acento prosódico: por lo general, los monosílabos se acentuaban (excepto las preposiciones, las conjunciones y los enclíticos); los bisílabos llevaban el acento en la segunda sílaba; los polisílabos, en la penúltima sílaba si era larga yen la antepenúltima si era breve; cuando una sílaba se veía incrementada por un enclítico, el acento recaía en la sílaba que precedía a la enclítica.

Las consonantes se agrupaban sobre la base de tres puntos de articulación (labiales, dentales y guturales) y cuatro modos de articulación (oclusivas, nasales, fricativas y líquidas). La h, que primitivamente se pronunciaba como una fricativa gutural aspirada, perdió pronto su valor en el entramado de la estructura fónica del latín.

La manifestación de estas consonantes en el habla no era idéntica a la que hoy día se registra en español. Así, c y g ante e, se articulaban igual que ante a, o, u; el grupo consonántico II se pronunciaba como dos eles; la v como u consonántica; el dígrafo ch, como c sencilla; después de q y g, la u sonaba siempre; y la z equivalía al sonido ds. 

Gramática

Los tipos de palabras que podían entrar a formar parte de la oración en latín eran ocho: sustantivo, adjetivo, pronombre, verbo, adverbio, preposición, conjunción e interjección. Estas, a su vez, se dividen en variables (sustantivo, adjetivo, pronombre y verbo) e invariables (el resto). Como se observará, no se ha hecho mención del artículo, puesto que el latín no contemplaba esta categoría en su repertorio morfológico (el artículo del castellano procede de un pronombre/adjetivo demostrativo ille, illa, illum).

En cuanto al género, al igual que en griego había en latín masculino, femenino y neutro. En cambio, no existía el dual del griego; solamente los números singular y plural. La flexión nominal se expresaba además por medio de los casos, las formas que presentan los nombres al tomar distintas desinencias. Siendo los casos una categoría morfológica, indicaban no obstante, a través de esas terminaciones, la función que podía desempeñar el sustantivo en la oración (es decir, contenían también información sintáctica). Al conjunto de los seis casos (nominativo, vocativo, acusativo, genitivo dativo y ablativo) en que un nombre era capaz de flexionarse se le denomina declinación, y en latín había cinco tipos de declinación.

La flexión verbal recibe el nombre de conjugación y se refiere a la serie ordenada de formas que presenta un verbo y que indican el número, la persona, el tiempo y la voz. Dentro del sistema verbal latino habría que destacar las siguientes peculiaridades: la existencia de cuatro conjugaciones (y aun de una quinta o mixta, así llamada porque resulta de la mezcla entre la tercera y la cuarta); las voces deponente (la de aquellos verbos que únicamente tienen formas pasivas, pero con sentido activo) y semideponente (los que son deponentes sólo en los tiempos de perfecto, pero no en los de presente); la conjugación perifrástica activa (que se obtiene al unir el participio de futuro activo con las distintas desinencias del verbo sum, «ser», y que expresa la intención del sujeto de realizar una acción) y la pasiva (producto de unir el gerundívo con las distintas formas de sum y que expresa la necesidad o el deber de que una acción sea realizada por el sujeto); la ausencia de tiempos compuestos

FUENTE CONSULTADA: TEXTO BASADO  EN GRAN ENCICLOPEDIA UNIVERSAL-ESPASA CALPE – WIKIPEDIA – ENCARTA

La Lengua y el lenguaje Latin Romances Germanicas Origen

Lengua: El Lenguaje Latín

La Lengua y el lenguaje Latin La lengua es un sistema arbitrario de signos que los miembros de una comunidad establecen por convención, con el fin de comunicarse. El habla es la realización concreta de la lengua, ya en el discurso oral, ya en el escrito

Es a principios del siglo XX, cuando Ferdinand de Saussure (lingüista suizo) plantea una distinción concreta a una problemática que se venia gestando desde hacía un tiempo. La misma hacia referencia a la utilización de los términos lenguaje, lengua y habla para aludir a un mismo concepto.  Para ello el suizo propone como base lo siguiente:

LENGUAJE= LENGUA <—-> HABLA

El hablante hereda el idioma de una comunidad y asimila su funcionamiento de forma progresiva.
El habla es la manifestación de la lengua en el discurso

Por lo tanto, el hablante hereda de su comunidad el idioma, asimilando su funcionamiento de forma progresiva.  Mientras que el habla, es la manifestación de la lengua en el discurso.

Lenguaje y lengua:

«Tomado en su conjunto, el lenguaje es multiforme y heteróclito; a caballo en diferentes dominios, a la vez físico, fisiológico y psíquico, pertenece además al dominio individual y al dominio social; no se deja clasificar en ninguna de las categorías de los hechos humanos, porque no se sabe cómo desembrollar su unidad» (Curso de lingüística general). Según esta afirmación de Saussurre, podemos evidenciar que el lenguaje presenta caras muy heterogéneas, definiéndose también como la facultad natural que tiene el ser humano para comunicarse entre sus iguales.

Es por esto, que el lenguaje es el objeto de estudio de la lingüística, pero también de otras ciencias como lo son la psicología, antropología, filología entre otras. Sin embargo, lo que las diferencia es que cada uno de ellas lo hace desde una perspectiva determinada.

Pero si volvemos a la afirmación de Sassurre y las tantas caras que presentan el lenguaje, cabria preguntarnos ¿Cuál de todas ellas es la que presenta utilidad para la lingüística? Sin lugar a dudas la respuesta esta en la lengua. Es decir, que es la facultad de constituir un sistema de signos distintos que corresponden a ideas distintas.

En suma, aprendido y compartido por todos los hablantes, permitiéndoles comunicarse entre si y poseyendo un carácter pasivo, inmaterial y por lo tanto social. Es en sus palabras, «norma de todas las manifestaciones del lenguaje» (op. cit.), el componente esencial del lenguaje.  

Pero la otra cara de la misma moneda, la constituye el habla. Es decir aquel componente, que hace referencia a la realización concreta de la lengua por un hablante en un momento dado, al emitir un mensaje preciso mediante el uso de los signos y reglas del sistema que considere pertinentes, y se caracterice por ser activa, material e individual. Con otras palabras podríamos decir que una sin la otra no podrían vivir, ya que entre ellas existe una relación de mutua dependencia.  

Lengua y habla

Existe una clara dicotomía entre los conceptos de la lengua y el habla, esta dicotomía define y distingue claramente a cada uno de ellos. En primer lugar, como se ha mencionado, el habla es la parte social del lenguaje, es algo externo al individuo, que por si solo no puede alternarla en su estructura.

En este caso, sin la necesidad de que a través de un aprendizaje se adquiera, el habla es uniforme, un sistema organizado de signos de carácter arbitrario, que los seres humanos adquirimos a través de la comunidad a la que estamos insertos. En cambio, la lengua es susceptible de análisis ya que es un objeto concreto.  Sus unidades así como estas asociaciones que se establecen entre ellas son en esencia psíquicas, pero no abstractas.

Entonces, el habla es un hecho netamente individual del lenguaje, por lo tanto no es homogénea sino cambiante, circunstancial, siendo además, un objeto concreto de orden físico y fisiológico, por ser que en ella intervienen órganos auditivos y articulatorios. Este acto, esta sujeta a la voluntad de cada individuo, que se expresará de acuerdo a su propio indirecto y de un modo distinto de cada enunciación.

En otras palabras, el habla va a ser la forma de manifestación de la lengua en el discurso, comprendiendo, por un lado, las combinaciones que libremente elija cada persona y por otro lado, en concordancia con los actos de fonación.

Gracias a la palabra y a la lengua en cuanto a fenómeno de una comunidad humana pensamos el mundo y nos pensamos a nosotros mismos… a través de la lengua interpretamos la realidad y con ayuda de la palabra nos sabemos viviendo como intimidad insustituible, como personas singulares” (O.Fullat, Educación: desconcierto y esperanza.1976)

El signo lingüístico

Los signos lingüísticos, son los símbolos que constituyen el lenguaje.  En todo signo lingüístico se distinguen, semánticamente dos aspectos: el conjunto de características a que hace referencia el signo (designado) y el conjunto de entidades que poseen las características del designado (denotado).Se podría admitir, por lo tanto, que la verdadera entidad lingüística es la diferencia en sí: «en la lengua no hay más que diferencias» (op. cit.). Una unidad adquiere valor funcional si es distintiva.

Los pianos implicados en el signo lingüístico son ambos psíquicos, pues es un proceso mental el responsable de su asociación. Estas dos caras, íntimamente unidas, son el concepto (o significado) y la imagen acústica (significante o expresión). La imagen acústica no es el sonido material perceptible por los sentidos, sino su huella psíquica, la imagen verbal del concepto, la representación sensorial de la palabra. Se verá con más claridad en el esquema que se incluye a pie de página.

En él se puede observar que el papel que desempeña el signo lingüístico es el de practicar un corte en el continuum amorfo del pensamiento (ideas) y estructurar esa materia en el sistema de la lengua. De la materialización concreta del signo se encarga el habla.

Los caracteres primordiales por los que se reconoce un signo lingüístico son su arbitrariedad, su carácter lineal y su inmutabilidad.

El principio de arbitrariedad quiere decir que el signo es inmotivado, que el significante está vinculado al significado no por una necesidad ni una ley natural. Es un lazo de unión acordado por convención y que se transmite por tradición. Buena prueba de ello es que a un mismo significado (por ejemplo, «árbol») le corresponden distintos significantes, según la lengua de que se trate: arbor (latín), tree (inglés), árbore (gallego), etc. Conviene hacer una matización al respecto: que sea arbitrario no significa que la elección de un significante u otro dependa de la libertad del hablante; por el contrario, tal asociación es fruto de un hábito colectivo.

Por ser una imagen acústica, el significante se desenvuelve en el tiempo y adopta los caracteres que definen al tiempo: representa una extensión y esa extensión es mensurable en una sola dimensión (la lineal). Esto significa que el significante posee un carácter lineal. Por oposición a los significantes visuales, los acústicos se presentan de forma sucesiva, uno detrás de otro, en cadena (lo cual queda patente cuando los representamos mediante la escritura).

La inmutabilidad del signo se explica desde su condición de fenómeno heredado: «un estado de lengua dado siempre es el producto de factores históricos, y esos factores son los que explican por qué el signo es inmutable, es decir, por qué resiste toda sustitución arbitraria» (op. cit.). En efecto, un estado sincrónico de lengua excluye la posibilidad de un cambio general. La variación pertenece al plano del habla y solamente cuando es aceptado por la totalidad de un grupo entra a formar parte de la estructura lingüística, pero esa modificación será el producto de un proceso que se desarrolla a lo largo del tiempo, un proceso diacrónico (el paso de un estado de lengua a otro).

La inmutabilidad se debe a diversas causas: por el carácter arbitrario del signo, que protege a la lengua de cualquier tentativa por cambiarla; por la infinidad de signos que son necesarios para constituir una lengua (es fácil reemplazar un alfabeto por otro, ya que son pocas las letras que lo componen, pero sustituir los signos de una lengua por otra es imposible); por la complejidad del sistema.

Transformarlo sólo sería concebible con la intervención de especialistas (gramáticos, lingüistas, lógicos…), pero ningún experimento de este tipo ha resultado exitoso, y por la reticencia colectiva a toda innovación lingüística, porque la lengua forma parte del cuerpo social y, siendo la masa inerte por naturaleza, se muestra ante todo como un factor de conservación.

AMPLIACIÓN DEL TEMA:
Ferdinand Saussure Curso de Lingüística

Las filología (amor o interés por las palabras) puntualiza seis distintos tipos de estructuras lingüísticas , que se hallarían presentes en el modo de hablar de los humanos, tanto actuales como anteriores, a saber:

1) Incorporante o polisintético. Es el caso de las lenguas primitivas americanas, que incluyen-característicamente-en una palabra la expresión de toda la acción; es decir, verbo, sujeto, objeto y adverbios modificativos.

2) Monosilábico, o aislador de raíces. Propio de una etapa muy primitiva del lenguaje hablado, como el chino o algunos idiomas de Guinea, que, por su pobreza de sonidos, recurre a la entonación para expresar con el mismo vocablo diferentes ideas.

3) Aislador de palabras. Por ejemplo, las denominadas lenguas malayo-polinesias, típicas por su sonoridad, abundancia de vocales, y escasez de consonantes. Con un necesario uso recurrente de los pronombres en razón de la poca diferenciación entre el nombre y el verbo.

4) Analíticas. Con abundante utilización de prefijos para poder expresar categorías o géneros. Los idiomas de los bantúes son exponente de esta categoría.

5) Aglutinantes, o subordinantes. Las lenguas del grupo uraloaltaico o turanio representan a esta clase, que se distingue por la señalada tendencia a la anteposición del genitivo y del adjetivo.

6) De flexión. Corresponde a los idiomas con estructura de mayor complejidad, los de las razas semita e indoeuropea, y son los que logran el más alto grado de perfección expresiva.

A su vez, de acuerdo con los estudios de algunos filólogos, se pueden diferenciar tres sub-grupos al interior de esta categoría: de flexión de raíces -lenguas semíticas-, con genitivo y adjetivo pospuestos; de flexión de palabras -grupo indoeuropeo-; y, por último, de flexión de grupos, al que quizá sea posible adscribir al georgiano y al vascuence. Sin embargo, y a pesar de la tipología señalada, por fuera de ella quedan otros grupos de lenguas imposibles de ser incluidos en los tipos propuestos; así sucede con los idiomas australianos, bosquimano, hotentote, nubio, drávida o dravidiano y demás.

El lenguaje y sus cuatro niveles de Saussure

En parte, el relativo fracaso de la Filología en brindar una explicación acabada y cabal al problema de las lenguas se debería a la existencia simultánea, en todo idioma y en cualquier momento de su proceso, de cuatro niveles o planos que no guardan relación alguna con la gramática. Éstos serían: el expresivo, el usual, el literario y el técnico.

A partir de la observación del recurso frecuente de los gestos, como modo de comunicación, entre las comunidades primitivas que superviven en el mundo moderno, cabe inferir que los primeros pueblos acudían en alta proporción a los gestos que, probablemente, deberían acompañar con sonidos, en busca de una mayor expresividad junto con un adecuado efecto en el otro, u otros, hacia la persona a quien iba dirigido el mensaje. Con el lógico desgaste de los sonidos, proveniente de una evolución en la manera de comunicación, estas expresiones acústicas comenzaron a integrar el acervo lingüístico.

En forma oral al principio, la Literatura cobra cuerpo creando un léxico particular en el que la palabra es’, al mismo tiempo, idea-síntesis y generadora de belleza, ya que se transforma su acepción, o bien el sentido e incluso el orden dentro de las expresiones.

Tiempo después, y con la fijación de trabajos ejercidos por los hombres en sus respectivas actividades, surge el nivel técnico. En este caso no se tiende a la ampliación o recreación de los vocablos sino que, por el contrario, se hace necesario limitarlos y definirlos de acuerdo con los usos y funciones laborales.

El lenguaje técnico, conciso y económico, se opone al expresivo, aun cuando procede del usual, y sus semejanzas con el literario sólo radican en la creación y establecimiento de nuevas voces, siempre de carácter específico. Toda lengua posee un alto grado de vivacidad y riqueza; las palabras que la conforman cumplen un ciclo -nacimiento, crecimiento, desarrollo, reproducción y muerte- que se realimenta constantemente del grupo social que la instrumenta. Las modificaciones y variaciones de los vocablos son parte del modo cultural propio de cada comunidad humana, influida a la vez por gran cantidad de otros factores: estadio de civilización, historia anterior, enclave geográfico, desarrollo económico y hasta creencias religiosas.

En la actualidad, y a partir de los estudios que a principios del presente siglo desarrolló en diversas obras y trabajos el francés Ferdinand de Saussure -en especial en su «Curso de lingüística general» dictado de 1906 a 1911 y editado sólo en forma póstuma a su autor-, una disciplina científica particular ha cobrado gran auge y creciente importancia. La Lingüística es la ciencia del lenguaje, éste es su objeto de estudio, pero e! mismo contiene aspectos múltiples, ya que lo enfoca como un todo y domina de tal manera el conjunto de aquellos aspectos que los convierte en un objeto propio.

La meta fundamental de la Lingüística es el estudio de la estructura y de la evolución del lenguaje humano en toda la complejidad de su función amiento y de sus realizaciones diversas. El análisis del lenguaje enmarcado en el contexto de las condiciones sociales en que funciona y evoluciona, entra en el campo de la Sociología, estudio científico de las sociedades. Hoy día se intenta elaborar una Sociolingüística.

FUENTE CONSULTADA: GRAN ENCICLOPEDIA UNIVERSAL-ESPASA CALPE

Expresiones en latin de uso diario o cotidiano

Expresiones en Latín de Uso Diario o Cotidiano

LATÍN: Lengua de la antigua Roma, perteneciente a la familia de lenguajes indoeuropeos. Fue el idioma del Imperio Romano que acompañé las conquistas, dando lugar al nacimiento de las lenguas romances. El latín sólo sobrevive hoy como idioma oficial del Vaticano. Sin embargo, muchos idiomas, entre ellos el español, que lo reconoce en los diccionarios de la Real Academia Española, usan expresiones latinas de manera repetida y a veces inadvertidamente. La siguiente es una lista no taxativa de expresiones latinas de uso formal, legal o común:

  • Ab initio: Desde el principio.
  • Ab intestato: Sin testamento.
  • Ab origine: Desde el origen o la fuente.
  • Ab ovo: Desde el huevo, figurativamente para indicar una narración que trata el asunto desde el principio o los orígenes. Lo contrario es in mediae res, relato que comienza en medio de los acontecimientos.
  • Ad astra per aspera: Hacia las estrellas a través de las dificultades.
  • Ad calendas grecas: Para las calendas griegas, un plazo que nunca ha de cumplirse.
  • Ad efesio: Con alusi6n a la Epístola de San Pablo a los Efesios, que por extensión define despropósito, disparate, extravagancia, fealdad.
  • Ad gloriarn: Trabajar por la gloria.
  • Ad hoc: Para un fin determinado.
  • Ad horninern: Argumento que se refiere a la persona, no a su posición.
  • Ad honoren: Por el honor, sin estipendio o pago.
  • Ad infiniturn: Hasta el fin. Infinible.
  • Ad interirn: Temporariamente.
  • Al libiturn: Sin restricciones, a voluntad, a elección.
  • Ad maiorem Dei gloriarn: Para mayor gloria de Dios, lema de la Orden los Jesuitas.
  • Ad nausettm: Que provoca náuseas, excesivamente repetido.
  • Ad referendurn: Que debe informarse, que debe elevarse para la firma.
  • Ad valorern: De acuerdo con el valor.
  • Agnus Dei: Cordero de Dios. Jesús. En español, se puede escribir agnusdei.
  • Alea jacta est: La suerte está echada. Frase asignada a Julio César (100-44de C.): cuando se toma una decisión luego de larga deliberación. Se usa como indicador de camino sin retorno.
  • Alma mater: Inspirador, motivador.
  • Alter ego: El otro yo. Mejor amigo/a.
  • Ante rneridiern: Antes del mediodía.
  • A posteriori: Después de. Por lo que viene después. Ascender del efecto a la causa.
  • A priori: Antes de. Por lo que precede. Descender de la causa al efecto.
  • Ars longa, vita brevis: El arte es largo, la vida breve. Frase de Hipócrates (460-357 a. de O), considerado el padre de la medicina.
  • Auditoriurn: Sala para reuniones, conciertos o actuaciones.
  • Bona fide: Buena fe.
  • Carpe diern: Aprovecha el día.
  • Casus belli: Acontecimiento que da motivo a una guerra.
  • Circa: Ocurrido en ese tiempo.
  • Cogito, ergo surn: Pienso, luego existo. Usada por René Descartes (1596— 1650), matemático, filósofo y científico francés.
  • Consurnrnaturn est: Todo ha terminado. Palabras de Jesús en la cruz, San Juan (19:30).
  • Corpus delicti: Cuerpo del delito.
  • Curriculum vitae: Hoja de vida.
  • Defacto: De hecho.
  • De gustibus et colon bus non est disputandurn: Sobre gustos y colores no disputar. Habitualmente se usa “sobre gustos no hay nada escrito”.
  • De jure: De derecho.
  • Delirium trernens: Enfermedad mental provocada por el alcoholismo.
  • De motu propio: De iniciativa propia
  • Deo gratias: Gracias a Dios.
  • Deo Volente: Dios mediante, Dios queriendo.
  • Dterninus vobiscurn: Dios está contigo.
  • Dtra lex, sedex: Dura es la ley, pero es la ley.
  • Errare hurnanurn est: Errar es humano.
  • Excelsior: Lo más alto, excelso.
  • Exempli gratia: Por ejemplo.
  • Ex libris: De la biblioteca de.
  • Ex nihilo, nihil: De nada, nada
  • Ex post facto: Derivado de lo que se hizo. Después del hecho.
  • Ex profeso: A propósito, con determinada intención.
  • Ex voto: Ofrendas que los fieles dedican a los santos, la Virgen o Dios.
  • Factoturn: Persona que se encarga de todos los menesteres. El que lo resuelve todo.
  • Fíat lux: Hágase la luz.
  • Flagrante delicto: Sorprendido en el momento de la ejecución del delito.
  • Gloria in excelsis Deo: Gloria a Dios en las alturas.
  • Grosso modo: Estimación en general, por aproximación.
  • Habeas corpus: Derecho de todo ciudadano, detenido o preso, a comparecer inmediata y públicamente ante un juez o tribunal.
  • Homo homini lupus: El hombre es el lobo del hombre. Frase adjudicada a Tito Plauto (254-184 a. de C), comediógrafo latino, y luego repetida por el filósofo inglés Thomas Hobbes (1588-1679) en su obra Leviathan, Leviatán, monstruo marino describe en el Libro de Job del Viejo Testamento.
  • Idem: Significa lo mismo o es lo mismo.
  • In absentia: En ausencia.
  • In extenso: Con todos los detalles y pormenores.
  • In extremis: En el momento de la muerte.
  • In  promptu: De improviso.
  • In secula seculorum: Por los siglos de los siglos.
  • In situ: En el lugar.
  • Lapsus lingue: Error de expresión.
  • Litis expensas: Costas de un pleito.
  • Memorandum: Textualmente, que debe tenerse en la memoria. Por extensión, nota escrita, texto en que se deja asentado algo.
  • Mens sana in corpone sano: Mente sana en cuerpo sano (Máxima de Juvend poeta satírico romano del siglo xx).
  • Modus operandi: Método habitual de actuar.
  • Modus vivendí: Forma o estilo de vida.
  • Mutatis mutandis: Cambiando lo que se debe cambiar.
  • Mutis: Mudar de lugar. Se usa en el teatro cuando el actor se retira de la esecena. Por extensión, el acto de retirarse y también, hacer mutis, callarse.
  • Nec plus ultra / Non plus ultra: No más allá. Los límites que no se puedesuperar. Según la leyenda, frase grabada por Hércules en los montes Abila
  • Nemine discrepante: Sin oposición, sin discordia, por unanimidad.
  • Nihil obstat: Nada se opone.
  • Nihil novi sub sole: Nada nuevo bajo el sol. Palabras del Eclesiastés (1:9).
  • Non sancta: De mal vivir.
  • Nune aut nunquam: Ahora o nunca.
  • Per capita: Por cabeza.
  • Per diem: Viático.
  • Per se: Por sí mismo.
  • Persona non grata: Persona no grata.
  • Post meridiem: Después del mediodía.
  • Post mortem Póstumo.
  • Prima facie: A primera vista.
  • Primus inter pares: Primero entre iguales.
  • Pro forma: Formalidad.
  • Pro rata: Prorrata. Repartición proporcional o que corresponde a cada uno.
  • Pro tempore: Temporariamente.
  • Qualis pater, talis filius: Tal padre, tal hijo. “De tal palo tal astilla”,
  • Quid divinum: Inspiración propia del genio.
  • Quid pro quo: Una cosa por otra equivalente. Tú me das, yo te doy.
  • Quorum: Número necesario para sesionar en cuerpos colegiados.
  • Rara avis: Pájaro raro, persona extraña, algo desusado. De un verso de Junal. La frase completa era Rara avis in terris.
  • Requiescat in pace: Descansa en paz.
  • Res non verba: Hechos, no palabras.
  • Roma locuta, causa finita: Cuando habla Roma, termina la causa. Se refiere una decisión inapelable del Vaticano.
  • Sancta sanctorum: Parte interior y más sagrada del templo. Por extensión, que para una persona es de especial aprecio. Lo muy reservado y misterioso.
  • Semperfidelis: Siempre fieles.
  • Sic: Así, de esta manera. Suele usarse entre paréntesis tras una palabra o expresión para indicar que así fue como se dijo aunque pudiera parecer o sea inexacta o errónea. Textual.
  • Sic transit gloria mundi: Así pasan las glorias mundanas.
  • Sine die: Indefinidamente. Sin fecha cierta en el futuro.
  • Sine qua non: Condición indispensable, sin la cual no.
  • Statu quo: Condiciones estables, las mismas, que no cambian.
  • Sui generis: Propias de uno, de un género o especie singular.
  • Summum: Lo sumo, máximo, altísimo, que no tiene superior.
  • Superavit: Mayores ingresos que gastos.
  • Tabula raía: Tabla rasa.
  • Testis unus, testis nullus: Adagio para indicar que un solo testimonio no es suficiente para la prueba.
  • Uítimatum: Resolución terminante y definitiva.
  • Urbi et Orbi: A la ciudad (Roma) y al mundo, palabras de la bendición del papa cuando se dirige al mundo entero. Por extensión, se usa como sinónimo, de a los cuatro vientos, para todos.
  • Ut supra: Como se indica más arriba.
  • Vademecum: Tratado, texto o libro que contiene información completa. Su traducción literal es anda, ven conmigo.
  • Vade retro: Se emplea para rechazar a uña persona y al mismísimo diablo. Vade retro, Satanás.
  • Verbi gratia: Verbigracia. Por ejemplo.
  • Versus: Oponente, contra quien se disputa.
  • Vicisversa: De manera opuesta, lo contrario.
  • Vox populi: La voz del pueblo, la opinión pública.
  • Vox populi, vox Dei: La voz del pueblo es la voz de Dios.

Ver: Expresiones Usadas en el libro Don Quijote de la Mancha

Fuente Consultada: Diccionario Insólito II de  Luis Melnik.

Dichos Populares con Dios Expresiones Diarias con Dios

Dios: Nombre sagrado del Supremo Ser. Es probablemente la palabra más por el idioma español para expresiones populares y dichos tradicionales. Por ejemplo:
• Adiós.
• A Dios rogando y con el mazo dando.
• Alabado sea Dios.
• A la buena de Dios.
• Al que madruga, Dios lo ayuda.
• Anda con Dios.
• ¡Ay, Dios!
• ¡Bendito sea Dios!
• Cada uno es como Dios lo ha hecho.
• Como Dios manda: Como debe ser.
• Como que Dios está en los cielos. Como que hay Dios: Fórmula de un juramento.
• Dar a Dios lo que es de Dios y al César lo que es del César.
• …de Dios: Con gran abundancia, copiosamente (Llueve de Dios).
• De Dios venga el remedio: Cuando la capacidad humana ya no alcanza.
• Deidad es el ser divino o esencia divina. También los falsos dioses. Deicidas, los que mataron a Jesús. Deífico, que pertenece a Dios.

• Deípara, deus;parere, dar a luz, es el título que se otorga únicamente a la Virgen María.

• Dios aprieta, pero no ahorca.
• Dios da ciento por uno: Recompensa por la caridad.
• Dios dirá: Remisión a la voluntad del Señor.
• Dios es mi testigo.
• Dios los cría y ellos se juntan.
• Dios mediante.
• Dios me perdone.
• Dios me perdone, pero…: Cuando se va a emitir un juicio temerario.
• ¡Dios mío!
• Dios proveerá.
• Dios se apiade.
• Dios se lo pague.
• Dios te ayude.
• Dios te bendiga.
• Dios te guarde.
• En el nombre de Dios.
• Hasta mañana… si Dios quiere.
• Líbreme Dios.
• ¡Madre de Dios!
• ¡Milagro de Dios!
Ojalá, también de raíz árabe, wasa Allah, quiera Dios.
• Olé!  la propia españolísima expresión ¡olé! viene del árabe wa-llah, por Dios, que fue deformada hasta convertirse en lo que es: una interjección llena, vida, ánimo y aplauso.
• Pan de Dios: Muy buena persona, de carácter tranquilo y tierno.
• Poner a Dios delante de los ojos: Proceder con rectitud de conciencia.
• Por Dios!
• Pordiosero: Palabra formada con la imploración del que pide una limosna.
• Por el amor de Dios.
• Por la gracia de Dios.
• Quiera Dios.
• ¡Sabe Dios!: Manifestación de inseguridad o ignorancia de lo que se trata.
• Si Dios lo quiere…
• ¡Válgame Dios!
• Vaya con Dios.
• Venga Dios y véalo: Se invoca a Dios frente a una injusticia.

Fuente Consultada: Diccionario Insólito 2 de  Luis Melnik