Porque Se Dice…?

Aforismos de Belleza Nómade por Luis Raúl Calvo

Aforismos de «Belleza Nómade»

¤ La eternidad: ese instante que nos habita sólo una vez.

¤ Habíamos especulado tanto que perdimos el rumbo.

¤ No busques afuera a los demonios. Viven contigo.

¤ ¿La estupidez humana? Está ahí, al alcance de tu mano.

¤ No creas tanto en lo que dicen, cree más en lo que callan.

¤ Toqué fondo y me di cuenta que había más.

¤ Quien cree humanizar lo humanizado, deshumaniza.

¤ Cuando reconozco un punto en el desierto, ese punto lo cubre todo.

¤ La militancia de los muertos no ha dejado de respirar.

¤ Nada me restituye más que mis propias cavilaciones.

¤ Quien crea, algo de él está matando.

¤ En el hospicio la vida pasa, como si no pasara. Como a veces nos ocurre, fuera del hospicio.

¤ El dolor transforma el mundo en un gran desierto.

¤ Sueño, y ese gran esfuerzo me consume.

¤ La niebla esconde otra niebla. Como la vida.

¤ Nos han quitado casi todo, pero nos parece que conservamos todo.

¤ La poesía no es posesión de nada ni de nadie.

¤ El mar arrastra todo pero nos devuelve la memoria.

Luis Raúl Calvo
(Del libro Belleza Nómade, Ed. Generación Abierta,
Buenos Aires, 2007)

Información Sobre el Autor:

Nació –y vive-en Buenos Aires, Argentina en 1955. Poeta y ensayista. Autor y compositor de música, cantautor. Licenciado en Psicología. Dirige la revista cultural “Generación Abierta” (Letras-Arte- Educación), fundada en el año 1988 y que fuera” Declarada de Interés Cultural de la Ciudad de Buenos Aires” en el año 2000, por la Legislatura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.

Premio Puma de Plata 2009 otorgado por la Fundación Argentina para la Poesía, por la Dirección de la Revista “Generación Abierta”. Desde el año 1992 dirige el Café Literario “Antonio Aliberti”, en el Café Montserrat, espacio de Arte y Literatura que ha propiciado la participación de mas de 2000 escritores y 800 artistas plásticos de suma valía, del país y del exterior.

Desde el año 2007 co-conduce el programa “Generación Abierta en Radio”, por la Radio AM 1010 “Onda Latina”, de Buenos Aires. Poemas suyos han sido traducidos al inglés (por Flavia Cosma y Carmen Vasco), al francés (por Duilio Ferraro y Ana Romano), al portugués (por Antonio Miranda, Lourdes Sarmento y Patricia Tenorio), al rumano (por Flavia Cosma), al italiano (por Antonio Aliberti y Gladys Sica), al bengalí (por Mainak Adak) y al albanés por Baki Ymeri.

Ha recibido diversas distinciones y reconocimientos literarios. Forma parte del Inventario de Poetas en Lengua Española-segunda mitad del siglo XX- trabajo de investigación realizado conjuntamente por la Universidad Autónoma de Madrid con la Asociación Prometeo de Poesía, de España.

Obra publicada: En poesía:

“Tiempo dolorosamente resignado”(Ediciones “Generación Abierta”, Buenos Aires, 1989); “La anunciación de la partera” (Ediciones Correo Latino, Buenos Aires, 1992); “Calles asiáticas” (Editorial Plus Ultra, Buenos Aires, 1996)); “Bajos fondos del alma” (Ediciones  “Generación Abierta”, Buenos Aires,2002); ”Belleza nómade” (Ediciones Generación Abierta, Buenos Aires, 2007); “Nimic pentru aici, nimic pentru dincolo”, Antología poética, en lengua rumana, con traducción de Flavia Cosma (Editorial Gens Latina, Rumania, 2009); “Nada por aquí, nada por allá”, Antología poética, en español (Ediciones Generación Abierta, Buenos Aires,2009); “Profane Uncertainties” (“Profana Incertidumbre”), Antología Poética, en lengua inglesa, con traducción de Flavia Cosma (Editorial Cervena Barva Press, Estados Unidos, 2010); “Breve Anthologie”, Antología poética, en edición bilingue francés-español, con traducción de Ana Romano (Editorial Harmattan, Francia, 2012); “A Outra Obscuridade” (Antología Poética) en edición bilingüe portugués-español, con traducción de Patricia Tenorio (Editorial “Sarau Das Letras”, Brasil, 2013); “Viata reala si alte poeme”/ ”Jeta reale dhe poema tjera” (Antología Poética) en edición bilingüe rumano-albanés, con traducción de Baki Ymeri (Amanda Edit Verlag, Rumania, 2015).

En Prosa:

“Poetas sobre Poetas”, ensayo, autores varios (La Luna Que, Buenos Aires, 2011)

Obra editada en música:

“¿Cuál es la verdad de lo vivido?”Canciones Urbanas, álbum musical con temas propios, letra y música, que incluye la musicalización del poema “¿Será verdad que cuando toca el sueño?” de Gustavo Adolfo Becquer. Grabado en el año 2011 en el estudio del músico Oscar Laiguera. Acompañante vocal: Noemí Magliocca, Este álbum musical fue incluido en -Les cahiers de Val-David Festival Notebooks Los cuadernos de Val-David 2009-2014 Anthologie breve (Cervená Barva Press, Somerville, Massachusetts, Estados Unidos, 2014).

Sati, el Sacrificio de las Viudas en la India Significado del Ritual

Sati, el Sacrificio de las Viudas en la India
Significado del Ritual

Es interesante averiguar el origen y el desarrollo histórico de una práctica tan impresionante, que todavía perdura en la India moderna pese a los esfuerzos que se han realizado para extirparla.No se sabe, a ciencia cierta, desde cuando se introdujo en la India o bajo cuales circunstancias se inició la práctica implicada por el suicidio de las viudas sobre la pira donde se incineran los restos del marido.

¿Es el sati una práctica religiosa o la consecuencia de las condiciones sociales de la viuda hindú? ¿Llegan las viudas al sati por su propia determinación o dominadas por la voluntad de los parientes? ¿Trátase de una práctica de mucho arraigo o sólo llegan a ella pocas personas? ¿Es el sati un sacrificio de carácter religioso elogiado por la opinión pública hindú, o merece la censura y la crítica de los que se refieren al mismo? ¿Existe un solo método de procedimiento, regulado por prácticas o ceremonias tradicionales, o el sati se practica de diversas maneras? ¿Es el sati una práctica de las clases mas desheredadas o realizan ese sacrificio póstumo las viudas de las mejores clases sociales?.

Estas y muchas otras preguntas, que podrían multiplicarse, pueden surgir en tropel, para quien no conozca la India, después de leer un mensaje del 9 de abril de este año, irradiado desde Nueva Delhi, en el cual se expresa lo siguiente: «Quedó formalmente prohibida desde hoy en todo el territorio de la India la antigua costumbre del suti, en virtud de la cual la viuda india debía precipitarse sobre la hoguera en la que se consumía el cadáver de su marido.»

sati en la india

El nombre sati, que los ingleses escriben suttee, de donde algunos autores lo han trascripto como suti, es una voz femenina que procede de la raíz sat a la que se le da el significado de «mujer virtuosa», «buena mujer» o «esposa fiel».

Los indólogos recuerdan que en la mitología de la India se hace referencia al sati. Siva, uno de los tres dioses que integran la Trimurti tenía una esposa, una de las sesenta hijas de Dakchahijo primogénito de Brahma— la cual se arrojó al fuego cuando el esposo fue insultado por su padre.

Se discute todavía si en los Vedas hay o no una alusión al sati. Algunos hindues se inclinan en ei sentido afirmativo, aludiendo al Atharvaveda (XVIII, 3, 1), mientras que la mayor parte de los autores occidentales suponen que se trata de una lectura «entre líneas.»

Entre los Puranas que elogian la vida de la mujer piadosa destácase el Padmapurana, uno de cuyos párrafos culmina con las siguientes expresiones: «Ella debe, a la muerte de su esposo, ceder por sí misma el ser quemada viva sobre la misma pira funeraria; así todos podrán elogiar su virtud…» (Citado por Katherine Mayo en Mother India. New York, 1927. p. 440).

La situación de la viuda en la India

Factores de orden racial, económico y religioso impiden una generalización que abarque, a la vez, a todas las mujeres de la India en todos los tiempos. Nada más difícil que difinir la sociedad hindú, tan llena de paradojas y contrastes. Las diferencias de raza, de casta y dé religión impiden toda generalización porque lo que puede decirse de un grupo en particular o de una época determinada, no se aplica a otro grupo o a otra época.

La India no es un país estático como tantos se la han imaginado. Hasta las mismas estatuas de sus templos parecerían animadas por formas que las más de las veces dan la impresión del movimiento. Las estratificaciones sociales, aunque llegaron a alcanzar fases de aparente consolidación, no se sedimentaron sino al través de varias crisis en las que intervinieron sucesivas invasiones.

Para el visitante moderno, la India ofrece la paradoja de lo heterogéneo mezclado con lo homogéneo. Lo moderno junto a lo arcaico. Lo científico frente a lo místico. Para muchos, cualquier cosa es posible, siempre que se trate de la India…

Es difícil conciliar a la recatada mujer hindú de nuestros tiempos con las formas voluptuosas de las mujeres representadas en sus templos por los escultores o por los pintores que las tallaron o las esbozaron con sus pinceles. La mujer hindú no ha escapado a las consecuencias de la invasión musulmana. Puede decirse que, en cierto modo, esa penetración tuvo un impacto definitivo sobre las costumbres.

En efecto, mientras se viaje por las tierras del Indo y del Ganges, los nativos suelen excusar los casamientos de las niñas de pocos años con hombres entrados en edad, al decir que éstos necesitan protegerlas y que fue un recurso al cual se apeló a raíz de la invasión musulmana. La poligamia en ese país parece tener el mismo origen, pero no ya como una práctica defensiva de la pubertad, sino como una adopción en vastas regiones de las enseñanzas y prácticas mahometanas.

Dentro del concepto musulmán, la mujer ocupa una posición muy secundaria respecto al hombre. Esa diferencia no se originó con el Koran. En la India, con las enseñanzas de Buda referentes a la reencarnación, se suponía que la mujer se hallaba en una etapa retrasada de la evolución kármica.

Por otra parte, en las leyes de Manú se indica categóricamente que la mujer siempre debe estar bajo la tutela del hombre, como hija, como esposa y aún como viuda. Durante mucho tiempo las prácticas relacionadas con la herencia buscaban exclusivamente la línea masculina, excluyendo a la viuda de todo beneficio material.

Como consecuencia de esas circunstancias de orden religioso, social y económico, la viuda hindú se ha encontrado durante mucho tiempo en una situación de lamentable inferioridad con respecto al hombre, a quien aprende a obedecer desde la cuna hasta la muerte. Claro está que hay una gran diferencia entre la viuda adolescente, que llega a esta condición porque fallece el esposo que le han buscado los padres, y la viuda que ha acompañado a su marido durante varias décadas.

No obstante, en términos generales, es de rigor el concepto de que la viuda no tiene derecho a casarse. Se supone que, de algún modo, debe continuar bajo la tutela de un pariente del esposo. Es esa compleja situación la que, para algunas personas, contiene la verdadera explicación del sacrificio máximo implicado por el sati.

Como la India ha sido y es un país de excepcionales paradojas, en su territorio se han conocido viudas que han alcanzado pública notoriedad. Entre ellas llegó a ser memorable la begun Nurmahai, quien a la muerte de su esposo, un raja del siglo XVIII, llegó a ser una reina tan rica como sabia, digna precursora de las nobles damas hindúes de nuestros días que han sabido distinguirse tanto por sus virtudes, como por su cultura.

La literatura hindú contiene muchos episodios en los cuales se destacan la ternura de las mujeres hacia sus maridos. Uno de esos casos llenos de profundo dramatismo es el de la muerte de Ravana, llorado por todas sus mujeres cerca del palacio de Lanka. Ese episodio inspiró el cuadro de F. Cormon, donde el dolor de las viudas se expresa sin que lleguen al paroxismo del sati.

sati en la india

Antigua ilustración que representa el sacrificio de varias esposas viudas que se dirigen hacia la hoguera en donde se consume el marido difunto. No se conoce muy bien el antiguo ritual que acompañaba tan impresionante ceremonia; no es difícil que algún brebaje narcotizante y música estruendosa contribuyeran a apag a r la sensibilidad psicológica y física de las víctimas voluntarias.

El sati y las creencias relacionadas con la transmigración

Resulta imposible disociar el sati de las creencias religiosas preponderantes en la India con respecto al «más allá». La idea de la transmigración de las almas, que de la India pasó a Grecia, dio a las prácticas funerarias un sentido religioso en consonancia con esa creencia.

En el Savitri-Mahabharata (II:293-299) se presenta una descripción de la muerte, en la cual se hace intervenir a Yama, el primer hombre, con Nirrti, el dios de la muerte, en relación con la defunción del rey Satyavant, para dar instrucciones a la viuda Savitri.

En la práctica del sati, prima en las viudas la idea de acompañar al esposo en el más allá, admitiendo que por un fenómeno de metempsícosis o transmigración de las almas, pueden seguir acompañando a sus maridos para velar por ellos en futuras reencarnaciones.

En algunos casos, esa idea va acompañada del concepto de fidelidad incondicional a la memoria del marido, tal como lo prescribe el Manú: «Una mujer virtuosa que desea obtener la misma mansión de felicidad que su marido, no debe hacer nada que pueda desagradarle, ya sea durante la vida, ya después de su muerte. Que enflaquezca voluntariamente su cuerpo viviendo de flores, de raíces y de frutos puros; pero que después de perdido a su marido no pronuncie siquiera el nombre de otro hombre.» (Leyes de Manú).

Algunos teólogos han interpretado el sati como un sistema de expiación en el cual la viuda acrecienta los méritos de su marido mediante la adición de los suyos sublimados por el sacrificio.

En ese sentido expresó su opinión Charles Lahaye al escribir: «La que sube a la pira, dicen aquellos sacerdotes, se iguala a Arundhenti, la esposa de Vashisht, y merece por ello ir a habitar en el cielo y vivir allí durante tres cotis y medio, o sean 35 millones de años, en compañía de su marido (es decir un número de años igual al de poros que, según ellos, hay en el cuerpo humano). Tal sacrificio purifica tres generaciones sucesivas, y aunque el esposo hubiese cometido los mayores delitos, incluso el de asesinar a un bracmán, será perdonado gracias a la viuda.».

Es indudable que para los occidentales resulta difícil el penetrar todas las tonalidades del pensamiento hindú. La realidad es que en la India coexisten numerosas religiones y que éstas suelen estar subdivididas en sectas, que se diversifican hacia extremos. Por consiguiente, las generalizaciones resultan riesgosas. Los jainas, por ejemplo, se han opuesto abiertamente a la práctica del sati, en el cual solo ven una superstición anticuada y perjudicial.

Entre las tradiciones referentes a esa ceremonia, se destaca la que se refiere al sati de las viudas del rey Ajit Singh de Marwar, en Rajputana. El rey había sido asesinado por su hijo y las seis reinas, que pertenecían a familias nobles, se arrojaron a la pira. Los nombres de las seis viudas que se sacrificaron de ese modo, son: Chouhan, Batthi de Jeysulmer, Gazela de Dirawal, Tuar, Chaora Rani y Shekawatti Rani.

Una descripción de ese sati, expresa: «Resonó el tambor. La comitiva funeraria avanzó. Todos invocaron el nombre de Hira, Reina del Cielo. La caridad fue dispensada como la lluvia que cae, el aspecto de las Reinas era radiante al sol y Urna (otro nombre para la Reina del Cielo) miró hacia abajo y les prometió que ellas podrían gozar de la compañía de Ajit en cada sucesiva encarnación. Cuando el humo se arremolinó desde la masa de llamas, la multitud reunida exclamó ¡Bien hecho! ¡Khaman Kher! La pira alumbró como un volcán.

Las fervientes reinas acostaron sus cuerpos en las llamas.».

El sati desde la antigüedad hasta el protectorado británico

Cuando los griegos siguieron a Alejandro Magno a la India tuvieron el primer vislumbre de un país que consideraron exótico. Del contacto de los helenos con los hindúes resultó un intercambio intelectual de carácter filosófico.

Los griegos no prestaron mayor atención a los aspectos religiosos de la India, si bien es cierto que hicieron alusiones a los faquires, ascetas y santones. Tal vez la más antigua referencia de un autor clásico al sacrificio de las viudas por el procedimiento del sati es la que consignó Diodoro de Sicilia, en el siglo I antes de Cristo. En efecto, describe con bastante laconismo esa práctica relacionada con la cremación de cadáveres.

El más antiguo de todos los monumentos conocidos que conmemora un sati data del año 510 después de Cristo. Se halla en Eran, cerca de Saugor, en Madhya Pradesh.

El epitafio es breve:

«Hasta aquí llegó Bhanu Gupta, el [más bravo de los hombres, un gran rey, un héroe valiente como Arjuna;
y aquí Goparaja lo siguió, como un hermano va en pos del hermano.
Y él libró una grande y famosa batalla,
pasando al cielo, como bueno entre los jefes.
Su mujer, leal y amante, querida y pura,
lo siguió de cerca entre las llamas» .

En el siglo XV, el viajero italiano Nicolo di Conti señaló que tres mil esposas y concubinas de los reyes de Vijayanagara habían sido quemadas.

Comentando esa información, A, L. Baslam, profesor de historia de la India en la Universidad de Londres, aporta la siguiente información: «En la India del Sur los reyes hindúes fueron frecuentemente acompañados en la muerte no solamente por sus mujeres, sino también por sus ministros y sirvientes de palacio. Hay también numerosos informes de oficiales que dieron sus vidas en sacrificio a algún dios, por la prosperidad de un rey y de su reino».

Entre los europeos que residieron en la India, algunos dejaron descripciones de la práctica del sati en forma pública. P. Martin menciona una de esas ceremonias, realizadas en el año 1710 a raíz de la incineración de los restos del príncipe Tudomán de Marava. Este príncipe contaba con ochenta años de edad y con un harem de cuarenta y siete mujeres.

Al describir la forma como esas viudas fueron quemadas, Martin proporciona diversas informaciones como testigo ocular. Primeramente se abrió una gran fosa en la cual se dispusieron ramas y troncos de leña entrecruzados. Sobre la leña se extendió el cadáver del príncipe vestido con sus mejores ropas, encendiéndose la pira. Las cuarenta y siete viudas aparecieron vestidas con lujosos atavíos, adornadas con piedras preciosas y coronas de flores. Una de ellas se destacaba por el hecho de llevar la espada de su esposo.

Al dirigir una breve arenga al heredero del trono, dijo: «Esta es el arma que usaba el príncipe para vencer a los enemigos; no la empleéis más que para este objeto… Puesto que el rey no existe, nada puede retenerme en este mundo y no me queda sino seguirle…» De inmediato se volvió hacia la pira y, después de pronunciar una plegaria, se arrojó al fuego.

La segunda viuda, quien era hermana del príncipe Tudomán, invocó en alta voz: «¡Siva! ¡Siva!», y procedió como la anterior, desapareciendo entre las llamas.

El relato proporciona la siguiente información:

«Siguiéronla inmediatamente las demás; pero una de ellas, loca de terror, imploró a un soldado cristiano que la salvara; éste se turbó de tal manera que, sin querer, empujó a la suplicante y la hizo caer involuntariamente en la hoguera.

Aquellas mujeres, no obstante la intrepidez que al principio habían mostrado, apenas sintieron los dolores del fuego prorrumpieron en gritos desgarradores y trataron de agarrarse al borde de la fosa; entonces el verdugo lanzó sobre sus cabezas gran número de trozos de leña, bien para rematarlas, bien para aumentar la hoguera, y al poco rato no se escuchó un solo lamento.

Cuando los cuerpos estuvieron consumidos, los brahamanes se aproximaron a la pira, todavía humeante, y practicaron algunos ritos supersticiosos. Al día siguiente recogieron los huesos calcinados confundidos con las enfriadas cenizas, y después de haberlos envuelto en paños, los llevaron a Ramesuren y los arrojaron al mar. Cerca de la hoguera se edificó un templo en donde diariamente se ofrecieron sacrificios en honor del príncipe y de sus esposas. ..».

La tremenda impresión que el sati hizo en los europeos que visitaron la India se debió mayormente al aspecto espectacular de ese acto de hondo dramatismo, que contó con el apoyo de los parientes de la víctima o, a veces, según parece, hasta con cierta coerción de los mismos o de los sacerdotes.

Por consiguiente, no participaba del todo la naturaleza voluntaria del suicidio de la viuda que también ocurre entre los pueblos occidentales, sin escoger, por lo general, el doloroso medio de las llamas.

En 1510, los portugueses prohibieron la práctica de la impresionante costumbre. Por un convenio entre hindúes y británicos, éstos se comprometieron a no intervenir en cuestiones de carácter religioso.

Uno de los efectos de ese acuerdo fue que las autoridades británicas se veían invitadas a las grandes ceremonias de cremación de los restos de personajes importantes y en esas circunstancias presenciaban, de tanto en tanto, el espectáculo impresionante de las viudas que se arrojaban sobre las llamas de la pira funeraria. Pero gradualmente se fue formando la opinión de que el presenciar tales actos implicaba un cierto grado de responsabilidad moral.

Entre los mismos pensadores de la India comenzó un movimiento tendiente a suprimir el sati. En efecto, Ram Mohun Roy dio a conocer su opinión de que era necesario dar término a esa antiguo práctica tradicional. Ese pensamiento llegó a encontrar eco entre los intelectuales en los comienzos del siglo XIX, preparando el ambiente para la intervención británica que actuó en el momento propicio para ponerle coto mediante una resolución oficial.

Los partidarios de la tradición que requería el sacrificio de las viudas adujeron el argumento de que el sacrificio era voluntario y que se les administraba un brebaje para mitigar la sensibilidad a los dolores. El brebaje narcótico, denominado hang, es una infusión de lino y opio.

La ley británica en contra del sati
Según los datos aportados por W. W. Hunter, siendo Director General de Estadísticas del Gobierno de la India, en el año 1817, en la sola región de Bengala se quemaron vivas a no menos de setencientas viudas.

Nada impedía que tan espantosas ceremonias se practicaran en público y que, donde ocurrían los sacrificios de viudas notables se erigieran monumentos recordatorios.

A pesar de la tenaz resistencia a las ideas propuestas por los occidentales en materia de prácticas tradicionales vinculadas con las religiones hindúes, Lord William, presentó al concilio un proyecto aceptado como reglamento XVII, el 4 de diciembre de 1829, según el cual los instigadores de la práctica del sati, serían culpables de homicidio.

Aunque las voz del poeta Baña, del siglo séptimo había sido ahogada y aunque la prédica de las sectas tántricas cayó en el desierto, la resolución inspirada en principios cristianos fue como una levadura que surtió lentamente su efecto, después de la resolución propuesta por William Bentick.

No obstante, en el mismo año cuando se votó esa resolución, el coronel Sleeman, siendo jefe del distrito de Jubulpore recibió una petición rubricada por el veterano de una familia bracmnánica, en la cual pedía permiso para que la viuda de uno de sus parientes pudiese arrojarse al fuego cuando fuese incinerado el cadáver de su esposo. Como el permiso le fuese denegado, la viuda dijo que se dejaría morir de hambre.

Frente a esa actitud inesperada, el coronel Sleeman procuró disuadir a la viuda de tales planes, pero ante la sorpresa de éste, ella le contestó: «No hay en mí, dijo ésta con exaltación, mas que un poco de tierra que deseo mezclar con las cenizas de mi marido, puesto que mi alma me ha abandonado. El fuego no producirá dolor alguno a mi cuerpo, y si de ello dudáis, decid que acerquen un brasero y veréis cómo se consume mi brazo sin que mis labios exhalen la más leve queja».

Relata el testigo que se permitió que se efectuara la ceremonia a la cual se presentó la viuda adornada con flores y mascando hojas de betel. Después de recitar una plegaria arrojó al fuego las flores y el collar y se tendió en medio de las llamas sin que se oyera un gemido.

Una década después, en 1839, varias espías del Maharajá Runjheet Singh, de Lahore, fueron quemadas públicamente. En realidad, los satis disminuyeron en las grandes ciudades donde se ejercía el control británico, pero subsistió en los lugares más apartados y en las regiones gobernadas por príncipes nativos de un modo autónomo.

En el año 1925 había en la India 26.834.838 viudas. En esa época Mohandas Gandhi escribió en favor de los derechos de las mujeres en general procurando producir una corriente favorable para mejorar la condición de éstas, principalmente de las viudas.

No obstante, en el número del 11 de noviembre de 1926 del semanario Young India, un escritor hindú insistía en mantener la tradición de que las viudas no puedan casarse, salvo que pudiesen demostrar que habían recibido el permiso del marido cuando éste se hallaba en su lecho de muerte, pero el artículo finalizaba con estas palabras alusivas a la voluntad de los esposos en trance de muerte: «Este estaría más de acuerdo que la esposa llegue al sati si puede hacerlo».

La práctica clandestina del sati dio bastante que hacer a la policía bajo la administración británica. Cerca de la ciudad de Sata Prag, llamada actualmente Allahabad, en abril de 1932 la policía recibió la denuncia de que se efectuaría un sati.

Cuando llegaron al lugar del hecho, ya era demasiado tarde. Se efectuó una investigación, que fue dada a conocer pocos días después, en los siguientes términos: «El Inspector de Policía declara que Gulzar Singh y Dalel Singh, hermanos jóvenes de Bhure Singh, según el informe del destacamento de policía de Marglalwar, que el hermano de éstos murió en la noche y que la viuda fue conducida al sati, aunque ella decía que era una práctica prohibida. Antes que el grupo de policías pudiese volver atrás oyeron un ruido y vieron el humo procedente del fuego de una fogata distante. Cuando llegaron hasta la hoguera encontraron que los cuerpos de Bhure Singh y de su viuda estaban quemándose. Kinder Singh y ocho más fueron acusados de homicidio e intento de suicidio».

El informe proporciona diversos detalles respecto a la culpabilidad de los parientes que ejercieron coerción sobre la viuda, hecho que fue presenciado por casi trescientas personas.

Hace dos años (XII, 1954) falleció el brigadier Jabar Singh, administrador del dominio del maharajá de Jadhpur, y su esposa Sugan Kunwar se vistió una vez más el traje de novia y se arrojó a la hoguera en donde se consumían los restos del Brigadier.

Pero todavía más cientemente, en agosto del año pasado, en la aldea Tukral, distrito de Ijjair, una mujer llamada Gend Kunwar Sai anunció que en caso de fallecer el esposo que estaba muy mal se arrojaría al fuego; la noticia atrajo a miles de espectadores a la vez que a un grupo de policía dispuesto a impedir el suicidio de la decidida mujer.

La ceremonia no se llevó a cabo porque el marido no murió, pero la presencia de la policía custodiando la casa irritó a la muchedumbre produciéndose fricciones violentas con el resultado de un oficial lesionado a pedradas y cuatro muertos y ocho heridos entre los curiosos, contra los cuales hubo que hacer fuego.

El sati prohibido por el gobierno de la India
Con la independencia de la India, celebrada en enero de 1950, ese país entró en una nueva etapa de su historia, en armonía con los conceptos de emancipación divulgados por Gandhi.

La situación que se le crea a la viuda, obligada a vivir con los parientes de su esposo, de existir ai margen de las alegrías de la familia, hasta que le llegue la muerte, y de privarse de alimentos tomando los estrictamente necesarios para no morir de inanición en breve plazo y, con la imposibilidad de formar otro hogar, constituyen problemas estrechamente relacionados con la práctica del sati al que se le dio un fundamento religioso.

Comentando cuál fue la situación de las viudas en la India y su relación con el sati, A. L. Basham destaca en primer término el color religioso que le dieron algunos hindúes a todo ese problema: «Pero algunos escritores medievales declaran francamente que el sati, mediante la inmolación propia de la mujer, expurga tanto sus pecados como los de su esposo, y que de ese modo ambos gozarán juntos 35 millones de años dichosos en el cielo. La cremación de la persona viva en el sati siempre fue, voluntaria en teoría, pero, si nosotros hemos de juzgar mediante el último análisis, la situación social y familiar, se puede presumir que se ha hecho obligatorio para las viudas en algunas clases sociales elevadas, especialmente entre aquellas que pertenecen a la clase militar»

La resolución tomada por el Gobierno de la India a principios de abril del año en curso, prohibiendo formalmente la práctica del sati, es una decisión de trascendencia y que habla elocuentemente en favor del movimiento intelectual que ha emancipado a los pensadores hidúes de las prácticas sancionadas por rancias tradiciones que no armonizan con los principios básicos de la vida.

Trucos Simples de Magia Para Principiantes La Moneda y El Vaso

TRUCOS SIMPLE DE MAGIA
TRUCO DE LA MONEDA Y EL VASO QUE PASA LA MESA

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

TRUCO1: Suma de Dados
EFECTO

Le pides a alguien del público que mueva tres dados (dados normales, no los de póker), y que los coloque en pila (uno encima del otro), le dices al publico que serás capaz de adivinar la suma de las caras que no se ven de los dados, después de concentrarte durante unos segundos serás capaz de decir ese número mágico.


SECRETO
La explicación a este truco es muy simple, por si nunca os habéis fijado, las caras opuestas de un dado siempre suman 7, por lo tanto, las caras opuestas de tres dados sumaran 21. Tu ves el número del dado de arriba (en la imagen es el 1), por lo tanto, la suma de las caras que quedan tapadas por los dados y el suelo son 20 (21-1=20).

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

TRUCO 2: El Periódico Mágico
EFECTO

El mago corta una tira de periódico, en un lugar libremente elegido por un espectador. La frase por donde fue cortada la tira de periódico, coincide con una predicción que el mago entregó en un sobre cerrado anticipadamente.

SECRETO
Se utiliza una tira de periódico trucada, que tiene un encabezado con letras grandes al derecho y el resto del texto, en caracteres pequeños y escritos al revés (ver muestra).


Entregar previamente al publico, un sobre en el cual se habrá escrito como predicción la ultima frase de la tira, o bien la primera de letras pequeñas, invirtiendo la tira.

Luego el mago sostiene la tira de periódico con una mano, desde un extremo, y con la otra mano, va pasando la tijera, de arriba hacia abajo, para que un espectador, le diga cuando detenerse y cortar. Donde el espectador lo disponga, se corta la tira de periódico, y se deja caer el trozo cortado al suelo, para que lo levante el espectador y lea por donde se cortó.

El mismo pondrá la tira al derecho y leerá la frase la primera frase que coincidirá con la que está escrita en el sobre.

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

TRUCO 3: Adivinar la Carta
EFECTO

Este es un juego de los llamados de Mentalismo. El mago reparte 21 cartas y solo a nivel mental logra adivinar cual fue la escogida por el espectador.

SECRETO
Reparte 21 cartas de una baraja, cara arriba, en tres hileras de siete cartas cada una, tal y como muestra el dibujo, y en ese orden.


El espectador, debe pensar una carta y decirte en cual de las tres filas esta. Cuando te lo diga, coges la que te ha dicho , por ejemplo la tercera, y la recoges. Después recoges las otras dos, y las colocas una encima y otra debajo. La hilera que el espectador te ha dicho, ha de quedar entre las otras dos. Das la vuelta a todo el paquete,dejandolo dorso arriba, y vuelves a repartir cartas como al principio dándoles la vuelta, para que queden cara arriba. De nuevo deben decirte la columna en la que esta su carta.

Repites el paso anterior y vuelves a repartir dos veces mas.
A la cuarta vez, repartes dejando las cartas dorso arriba y sacas a relucir tus poderes mágicos y le señalas la carta que queda en medio de todo, es decir la numero 11, que será la elegida por el espectador.

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

TRUCO 4: Las Cajitas Vacías
EFECTO

El mago le dice al espectador que diga cual de las tres cajitas que tiene delante está llena de cerillas (o lo que sea), pero el espectador siempre falla en su elección.

SECRETO
Se tienen 3 cajitas de cerillas vacías y una con algunas cerillas o cosas que hagan ruidos. La caja llena, va enganchada con una gomita en la muñeca (que no se vea). Cuando se mueve la cajita vacía con la mano de la caja llena, hace ruido y parece que esa cajita este llena.

Se agarran las tres cajitas y se muestra que una está llena (hace ruido). Luego se mueven un
poquito las cajas mezclando. Y se le pregunta al espectador donde está la cajita llena. Esto se repite dos o tres veces.

El espectador nunca descubrirá la cajita llena porque todas están vacías.

TRUCO 5: La Cuerda Mágica
EFECTO

El mago coge una botella vacía y le mete parte de una cuerda, a continuación gira la botella de forma que la cuerda quede colgando hacia abajo, pero la cuerda curiosamente no se cae, para asombro de todos, le da la vuelta a la botella cogiéndola por la cuerda y tampoco se cae la botella, después el mago le da la cuerda y la botella al público para que lo examinen.

SECRETO
Antes de empezar el truco, introduces dentro de la botella una pelota de goma, lo suficientemente pequeña para que entre, pero que no quede muy holgada, la botella debe ser opaca, o de lo contrario se vería el truco.


El mago al introducir la cuerda y darla la vuelta a la botella, esta queda atrapada por la pelo de goma que no la deja salir, y al coger la cuerda y dejar colgando la botella, la pelota hace aún más fuerza y no se cae.

Después pones la botella recta otra vez, le sacas la cuerda y con disimulo dejas caer la pelota en tus manos, y mientras que el público examina la cuerda y la botella tu te guardas la pelota en un bolsillo.

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

TRUCO 6: Hacer Viajar dos Cartas
EFECTO

El mago muestra dos cartas 8 y 9, negro y rojo, los pierde dentro del mazo y con un chasquido de sus dedos a la velocidad de la luz las cartas suben al tope del mazo


SECRETO
Una baraja de póker o española, de la cual retirarás cuatro cartas, los 8 y 9 corazón y picas o los 8 y 9 de espadas y bastos.

Forma dos parejas con los números y palos distintos, por ejemplo 8 de corazón y 9 de picas y 8 de picas y nueve de corazón.

Coloca una pareja en el (lomo) y la otra en la boca del mazo.
Dile al público que realizarás una proeza de hacer viajar dos cartas a la velocidad de la luz. Toma el mazo y di que elegirás dos cartas que te gustan, diciendo: «Son el 8 y 9 de corazón y picas». No permitas que el público vea cuál es el palo de 8 o 9, sólo deberán recordar que se trata del 8 y 9 y de los palos de corazón y picas.

Luego toma claramente las dos cartas y colócalas en el medio del mazo; convenciendo al espectador de que realmente se pierden en el mazo.

Coloca el mazo sobre la mesa y relájate; puedes actuar, hacer bromas o lo que tú quieras. Ya está preparado el gran final.

Anuncia el milagro, un chasquido de los dedos y pide al espectador que el mismo dé vuelta las dos primeras cartas. Recibirás una ovación cuando se vea que se trata del 8 y 9 de corazón y picas.

Si quieres reforzar el final, ten escrito en un papel 8 de corazón y 9 de picas, que son las cartas que dará vuelta el espectador, dejándolo como testigo sobre la mesa antes de comenzar el juego, para que nadie dude de tus poderes mágicos.

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

TRUCO 7: La Moneda Viajera
EFECTO

El mago presenta dos copas de cristal, que entrega para que sostenga un espectador, una en cada mano. Muestra una moneda y un pañuelo. Se acerca al espectador y deja caer la moneda en una copa, cubriendo esta con el pañuelo. Toma la otra copa y, alejándose, le pide al espectador que la mueva para asegurarse de que aún está la moneda y, diciendo las palabras mágicas, levanta el pañuelo y descubre que la copa esta vacía, al mismo momento que se escucha caer la moneda en la otra.


SECRETO
Necesitas dos copas de cristal, un pañuelo y dos monedas iguales.
Deberás perforar una de la monedas cerca del borde para pasar un hilo y atarlo, cosiendo el otro extremo del hilo al centro del pañuelo. Ten en cuenta que el largo del hilo y la moneda debe quedar cubierto por el pañuelo al tomarlo del centro y dejar caer libremente las cuatro puntas.

Entrega las copas a un espectador.
Saca de tu bolsillo la moneda-pañuelo como si estuvieran separadas y tira la moneda dentro de la copa, cubriendo de inmediato la copa con el pañuelo.

Saca de tu bolsillo en forma encubierta la otra moneda y mantenla oculta en la punta de los dedos.
Toma la copa vacía de manos del espectador por el borde interior y exterior a la vez, dejando en contacto la moneda con la cara interior de la copa y cubierta por tus dedos.

Pídele al espectador que mueva la copa para que se oiga la moneda que todavía esta adentro.
Levanta el pañuelo tomándolo del centro, hacia arriba, a la cuenta de tres rápidamente y llévalo a tu bolsillo.
Deja caer al mismo tiempo la moneda dentro de la copa vacía. La magia se produjo: la moneda viaja de la copa del espectador a la copa que tú tienes. Un gran aplauso para un tradicional juego bien presentado.

ENSAYA ANTES DE PRESENTARLO VARIAS VECES Y…
¡BUENA SUERTE!

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

TRUCO 8: El Misterio de la Servilleta
EFECTO

El mago toma una servilleta de papel, la rompe en muchos pedacitos y pide a un espectador que haga un bollito. Saca un pañuelo para envolverla y el público descubre otra bolita por la que pensaba cambiarla. El mago no le da importancia, dice las palabras mágicas y le pide al espectador que desenvuelva la servilleta rota. Sorpresa. La servilleta está entera.


SECRETO
Necesitarás tres servilletas de papel iguales y un pañuelo.
Prepara dos bolitas arrugando dos servilletas.

Una de las bolitas colócala dentro del pañuelo, que ubicarás en un bolsillo de tu camisa o saco, para sacarla junto con él sin que el público se dé cuenta.

La otra átala con un hilo sujeto con un alfiler imperdible al bolsillo.
Presenta la servilleta nueva al público mostrándola por ambos lados, tomándola de una punta con los dedos índice y pulgar.

Pártela al medio y luego en mil pedazos, entrégala a un espectador para que haga una bolita apretada con los pedazos, dirigiéndote a él dile que, para recomponerla, la envolverás en un pañuelo.
Toma el pañuelo de manera tal que puedas sacar la bolita con la servilleta entera oculta en un rincón.
Saca la bolita atada para que caiga fuera del bolsillo a fin de provocar la risa de los espectadores y su atención a ésta.

Toma la bolita rota de la mano del espectador y aprovecha el momento para cambiar la bolita rota por la sana, guardando nuevamente el pañuelo que oculta la bolita rota en el bolsillo. Al mismo tiempo entregarás la sana al espectador y guardarás la atada con el hilo también en el bolsillo.

Ahora relájate y disfruta del momento, pues todo está hecho. Di las palabras mágicas y pídele al espectador que desenrolle la servilleta que, al ver el público que está entera.

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

TRUCO 9: Truco con un Globo
EFECTO

El mago presenta un globo totalmente normal, luego con unas tijeras corta el globo por la mitad y presenta a los espectadores el globo ya cortado, Toma el globo cortado en sus manos y con un fuerte soplido lo logra inflar.


SECRETO
Debes conseguir dos globos iguales, tijeras sin punta y una barita mágica (la barita es opcional).
Dobla uno de los globos aproximadamente a la mitad.

Introduce el globo doblado dentro del otro, con cuidado para que no se desdoble.

Cerciórate que el globo que introdujiste este efectivamente doblado a la mitad dentro del otro.
Presenta a los espectadores el globo que parecerá normal pero que en realidad tendrá otro globo doblado, debes hacerlo sin muchas demostraciones para que el público no descubra que tiene un globo dentro.

Con las tijeras corta el globo por la parte de abajo (teniendo en cuenta que la parte superior es en donde el globo tiene la boquilla para inflar). Debes tener cuidado de cortar el globo de afuera sin llegar a tocar el de adentro .

Di las palabras mágicas y luego empieza a soplar fuerte a manera que el globo interior se desdoble por el aire y luego se infle, dando la impresión que fue el globo cortado el que lograste inflar.
No le digas a nadie el secreto, pues recuerda que el propósito es dar la impresión a tus espectadores que en realidad puedes hacer magia!!.

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

TRUCO 10: La Moneda Elegida
EFECTO

En un plato o bandeja, el mago recibe varias monedas que entrega el público. Luego un espectador toma una moneda del plato y le hace una marca reconocible, a gusto y la mantiene en su mano empuñada, de modo que nadie vea la marca.

Enseguida el mago pide prestado un pañuelo de bolsillo y tomándolo por sus cuatro puntas en una mano, confecciona una improvisada bolsa. El mago explica que hasta ese momento nadie sabe el valor de la moneda elegida y menos la marca de la misma y su propósito es encontrarla entre las demás una vez que el espectador meta la moneda en la bolsa de pañuelo y mezcle concienzudamente todas las monedas. Para lo que el mago invita al espectador a meter su mano, aún cerrada dentro de la bolsa y que deje caer allí la moneda y luego las mezcle revolviéndolas. Una vez revueltas las monedas, el mago mete su mano dentro de la bolsa sin ver, y a los pocos segundos retira una moneda, para sorpresa de todos es la moneda que está marcada, la hace ver por el espectador que la eligió y él confirma que esa es la moneda que él tomó y marco.


SECRETO
Necesitarás un pañuelo de bolsillo, que puedes pedir prestado a los espectadores.
Además, aproximadamente 15 monedas, pueden ser iguales o de distintos valores y tamaños.
Por último, consigue una bandeja o un plato de loza, y un plumón o marcador permanente.

El secreto es sumamente simple y no requiere una mayor explicación. Mientras el espectador mantiene en su mano la moneda, la calienta a la temperatura de su cuerpo y mientras tanto las demás monedas sobre la bandeja o plato, se enfrían y toman la temperatura del recipiente, la que siempre es bastante menor que la corporal. Entonces al meter tu mano dentro del pañuelo, después que el espectador ha revuelto las monedas, solo tienes que buscar la que al tacto te resulte más caliente

Por otro lado si quieres asegurarte que no hayan dudas respecto a la moneda elegida y posteriormente descubierta, pide al espectador que la marque (aquí es donde necesitarás el plumón o marcador), luego que muestre a sus amigos cercanos su marca y la mantenga oculta…

Es importante que tengas una buena cantidad de monedas, para no arriesgarte a que los espectadores te digan que no llevan monedas en sus bolsillos. La otra ventaja de usar tus propias monedas es que han tenido tiempo suficiente para emparejar su temperatura mientras esperan su turno sobre el plato.
A pesar que el truco es muy sencillo, la impresión que recibe tu público es grande. Nadie es capaz de darse cuenta que todo se debe a la diferencia de temperaturas de las moneda.

Personajes Mas Populares del Mundo

Personajes Mas Populares del Mundo

papa francisco

1-PAPA FRANCISCO

Francisco  de nombre secular Jorge Mario Bergoglio (Buenos Aires, Argentina, 17 de diciembre de 1936) es el 266.º y actual papa de la Iglesia católica.5 Como tal, es el jefe de Estado de la Ciudad del Vaticano. Tras la renuncia al cargo de Benedicto XVI, fue elegido el 13 de marzo de 2013 en la quinta votación efectuada durante el segundo día de cónclave.

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

obama

2-BARACK OBAMA

Nacido en Honolulu, Estados Unidos, 4 de agosto de 1961), conocido como Barack Obama, es el cuadragésimo cuarto y actual Presidente de los Estados Unidos. Fue senador por el estado de Illinois desde el 3 de enero de 2005 hasta su renuncia el 16 de noviembre de 2008.5 Además, es el quinto legislador afroamericano en el Senado de los Estados Unidos, tercero desde la era de reconstrucción. También fue el primer candidato afroamericano nominado a la presidencia por el Partido Demócrata y es el primero en ejercer el cargo presidencial

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

gandhi

3-GANDHI

Mahatma Gandhi (Porbandar, India británica, 2 de octubre de 1869 – Nueva Delhi, Unión de la India, 30 de enero de 1948) fue un abogado, pensador y político hindú. Recibió de Rabindranat Tagore el nombre honorífico de Mahatma (comp. en sánscrito e hindi de mahā: ‘grande’ y ātmā: ‘alma’). En la India también se le llamaba Bāpu (બાપુ), ‘padre’ en idioma guyaratí.

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

hitler

4-ADOLF HITLER

Nacido en Braunau am Inn, Imperio austrohúngaro, 20 de abril de 1889 – Berlín, Alemania, 30 de abril de 1945. Fue el presidente y canciller de Alemania entre 1933 y 1945. Llevó al poder al Partido Nacionalsocialista Obrero Alemán o Partido Nazi,2 y lideró un régimen totalitario durante el periodo conocido como Tercer Reich o Alemania nazi. Además, fue quien dirigió a Alemania durante la Segunda Guerra Mundial, iniciada por él con el propósito principal de cumplir sus previos planes expansionistas en Europa.

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

messi

5-LIONEL MESSI

Lionel Andrés Messi Cuccittini (Rosario, Provincia de Santa Fe, Argentina, 24 de junio de 1987), conocido también como Leo Messi, es un futbolista y medallista olímpico argentino que también posee la nacionalidad española desde el año 2005. Juega como delantero en el F. C. Barcelona, de la Primera División de España, y en la selección de fútbol de Argentina, de la cual es también capitán.

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

beatles

6-LOS BEATLES
Fue una banda de rock inglesa activa durante la década de 1960, y reconocida como la más exitosa comercialmente y críticamente aclamada en la historia de la música popular.1 2 3 4 5 6 Formada en Liverpool, estuvo constituida desde 1962 por John Lennon (guitarra rítmica, vocalista), Paul McCartney (bajo, vocalista), George Harrison (guitarra solista, vocalista) y Ringo Starr (batería, vocalista). La naturaleza de su enorme popularidad, que había emergido primeramente con la moda de la «Beatlemanía», se transformó al tiempo que sus composiciones se volvieron más sofisticadas. Llegaron a ser percibidos como la encarnación de los ideales progresistas, extendiendo su influencia en las revoluciones sociales y culturales de la década de 1960.

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

dalai lama

7-DALAI LAMA
El Dalái Lama (de la palabra mongola dalai, «océano», y de la tibetana lama, «maestro espiritual» o «gurú») es el título que obtiene el dirigente del Gobierno tibetano en el exilio y el líder espiritual del lamaísmo o budismo tibetano. El actual Dalái Lama es Tenzin Gyatso (6 de julio de 1935).

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

maradona

8-MARADONA
Diego Armando Maradona (Lanús, Argentina, 30 de octubre de 1960) es un exfutbolista y director técnico argentino. Es considerado como uno de los mejores jugadores en la historia de este deporte, siendo calificado por muchos futbolistas y exfutbolistas,4 5 6 7 8 9 por periodistas y prensa en general,10 11 12 13 por personalidades, técnicos y relacionados a entes deportivos y admiradores del fútbol en general,14 15 16 17 18 como el mejor futbolista de la historia, asimismo ha sido catalogado como el mejor jugador de la historia de los mundiales,19.

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

mandela

9-NELSON MANDELA
Nelson Rolihlahla Mandela (Mvezo, Unión de Sudáfrica, 18 de julio de 1918 – Johannesburgo, Gauteng, Sudáfrica, 5 de diciembre de 2013),1 2 fue un abogado, político, líder del Congreso Nacional Africano (CNA). Pasó de terrorista a político hasta llegar a presidente de Sudáfrica (1994 – 1999).Encabezó la rama violenta de la oposición sudafricana al régimen del Apartheid con sabotajes primero y posteriormente asesinatos y atentados con minas antipersonal e incursiones armadas. En 1962 fue arrestado y condenado por sabotaje, además de otros cargos, a cadena perpetua. La mayor parte de los más de 27 años que estuvo en la cárcel los pasó en la prisión-isla de Robben Island.

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

bill gates

10-BILL GATES

(Seattle, Washington, 28 de octubre de 1955),más conocido como Bill Gates, es un empresario y filántropo estadounidense, cofundador de la empresa de software Microsoft junto con Paul Allen.4 Su fortuna está estimada en 78 mil millones de dólares según Forbes, la cual en 2013 aumentó en 15.8 mil millones de dólares, convirtiéndolo así en el hombre más rico del mundo y recuperando el título que anteriormente estaba en manos de Carlos Slim. Además, cabe recordar que Bill Gates donó 38 mil millones de dólares a caridad mediante su Fundación Bill y Melinda Gates, esto quiere decir que si no le interesara la filantropía, tendría 116 mil millones de dólares de patrimonio neto.

Votar

//historiaybiografias.com/linea_divisoria4.jpg

Historia y Composicion del Chicle o Goma de Mascar

Historia y Composición del Chicle o Goma de Mascar

LA   GOMA   DE  MASCAR   Y  SU   MERCADO: La goma de mascar (chicle) era, en sus comienzos, un producto natural que se obtenía en México —principalmente por los indígenas de la península del Yucatán—, a partir del látex del árbol chicozapote; este árbol americano es del tipo sapotáceo y produce, además del látex, un fruto en drupa, semejante a la manzana, de pulpa exquisita.

Los antiguos aztecas utilizaban el latex natural o chicle como base para  conseguir una sustancia gomosa. Las mujeres, en particular, utilizaban esta goma para mejorar su aliento.

A pesar de que en México se utilizaba el chicle desde tiempos muy antiguos, no cabe duda que la goma de mascar tuvo su máxima difusión cuando los estadounidenses la adoptaron como artículo de consumo ordinario.

La introducción del chicle en Estados Unidos data, según parece, de los tiempos del célebre general mexicano Antonio López de Santa Ana (1837-1872), que, astutamente, sorprendió a los estadounidenses vendiéndoles una partida de látex de la Hevea (caucho), unas veinte veces más caro que el primero, asegurándoles que de él podían obtener caucho.

En el asunto intervinieron un tal Thomas Adams y un farmacéutico de Hoboken (Nueva Jersey), que cayeron en la cuenta de su verdadera aplicación como goma de mascar, ya que superaba netamente a la entonces popular cera   de   mascar.

publicidad de chicles

Publicidad Antigua de Chicles

A principios del siglo, aparece una goma de mascar hinchable —aunque líquida y pegajosa— y, en 1928, la primera goma de mascar hinchable en pastilla sólida, convenientemente aromatizada con menta. Este último producto se hacía ya con una base sintética.

El chicle actual se compone, en términos generales, de un 20% de base gomosa, un 20 % de jarabe de maíz, y un 60 % de azúcar de remolacha o de caña (sacarosa). Para fabricarlo, primero se muele la base de goma, y se extiende sobre unas bandejas, que se exponen en un recinto por el que circula una corriente de aire muy caliente, para extraer la humedad; a continuación, el material se funde, se purifica, se esteriliza y se filtra.

La composición de la goma base puede diferir de un fabricante a otro y, aun dentro de un mismo fabricante, de una calidad o tipo a otro. En general, se puede decir que la goma básica se compone de un 40 % de látex natural (principalmente, de chicozapote, junto con otras resinas y gomas sudamericanas y orientales), un 50 % de gomas (SBR, etc.) y resinas (acetato de polivinilo) sintéticas, un 8 % de carbonato calcico, y un 2 % de otros productos, como ceras, grasas, etc.

La goma base, en estado de consistencia siruposa, se vierte en grandes mezcladoras, y se le agrega el azúcar en polvo, el jarabe de maíz y los aromatizantes. Una vez bien mezclado todo, se trabaja el producto en amasadoras, para que adquiera una fina textura.

A continuación, la masa se «lamina» a través de unos rodillos, para conseguir una cinta de 45 cm. de ancho por 5 cm. de espesor. Nuevos rodillos reducen este espesor al deseado para la pastilla de que se trate. Después, se corta la cinta en planchas cuadradas de 45 cm. de lado, y se moldea a presión (se estampa) la forma y dimensiones definitivas de la pastilla. Luego, se recubren con azúcar en polvo, para evitar que se aglomeren, y, por último, se introducen en cámaras acondicionadas, y se dejan reposar durante algún  tiempo.

Todas las operaciones de empaquetado también se llevan a cabo en salas con aire acondicionado, y dé una forma enteramente mecanizada. Este empaquetado suele realizarse con papel de estaño, papel encerado y papel de celofán, y, encima de ellos, un papel con el nombre comercial, dibujos,   etcétera.

Ya en la década del 70 en Estados Unidos, según la revista «Industrial and Engineering Chemistry», se vendia chicle a razón de 30O millones de dólares al año; más del 40 % de esta cifra se debe a una sola empresa.

El 85 % de las ventas anuales se lo reparten tres empresas. Si se pusieran una detrás de otra todas las pastillas de goma que consumen los estadounidenses en un año, podría completarse con ellas la órbita que describe la Luna alrededor de la Tierra. Ello supone que cada estadounidense consume más de 2,00 pastillas al año; durante la última guerra, el consumo por habitante se elevó a 620: pastillas anuales.

ARGENTINA: El mercado de las gomas de mascar factura en Argentina alrededor de 1.500 millones de pesos por año y en la variantes de los chicles para adultos las ventas llegan a 473 millones de packs anuales en todas las marcas, según un informe de la consultora de consumo masivo Nielsen.

Los recuerdos de la infancia incluyen los inolvidables Bazooka con gusto a frutilla, historieta incluída y la posibilidad de estirarlos y hacer globos. En la adolescencia, las variantes de los Bubaloo son las preferidas.

MÉXICO: Según datos de la empresa Kraft Foods, México es el segundo país a nivel mundial en consumo de gomas de mascar.  En el país asteca se consumen más de 92 mil toneladas de chicles con un valor de mercado de US$ 420 millones anuales, por lo que el consumo promedio del mexicano es de los más altos en el mundo sólo superado por EEUU.

ESPAÑA: Cada español masca un centenar de chicles al año. Una proporción elevada respecto a China —donde solo se consumen entre 20 y 30—, pero que todavía puede estirarse, sobre todo si se toma como referencia Estados Unidos, donde ese gasto llega hasta los 180 anuales.

Fuente Consultada:
Enciclopedia de la Ciencia y la Tecnología – TECNIRAMA N°99 El Mercado de la Goma de Mascar

Vida de Rowling Joanne Historia del Origen de Harry Potter

Vida de Rowling Joanne Historia del Origen de Harry Potter

Es tan rica e importante como la Reina Isabel: La Pottermanía le cambió la vida: en sólo seis años pasó de madre soltera desocupada a acumular más de 440 millones de dólares. Reconoce que el éxito le da culpa y espera que pase el furor por sus libros para sumergirse  “en la oscuridad y el anonimato”.

Su fortuna personal ronda los 445 millones de dólares, 50 más que la reina Isabel de Inglaterra. J.K. Rowling, la escritora más rica del mundo, puede presumir de que su dinero no es heredado ni resultado de un matrimonio de conveniencia. Y jactarse también de que entre contrato y contrato tuvo tiempo de escribir dos libros para fines benéficos.

A seis años de la aparición del primer volumen de Harry Potter, su autora se convirtió, muy a su pesar, en una persona inaccesible y rodeada de secretos, al punto de que su casamiento con el doctor Nefl Murray y el nacimiento de su hijo David fueron tratados con el cuidado y paranoia reservados a razones de Estado en tiempos de guerra.

El lanzamiento mundial de Harry Potter y la Orden del Fénix, la quinta entrega de este fenómeno editorial, costó nada menos que diez millones de dólares. Llegó a las librerías el sábado 21 y se convirtió en el libro más vendido de la historia en el día de su aparición. Se editaron trece millones de copias en inglés y va en camino de superar a la Biblia en la cantidad de ejemplares impresos.

Rowling, responsable de semejante suceso, cosecha críticas y elogios en forma pareja. No sólo por la calidad de sus textos sino por el circo publicitario que la rodea.

“Quedó prisionera de un aparato de marketing y copyrights, perdió su libertad y su creatividad, escribe en serie para masas informes de niños retardados”, dicen sus detractores. “Vive rodeada de secretos para poder seguir escribiendo y brindarles alegría a su seguidores; lo hace porque es la única manera de resistir al acoso”, dicen sus fanáticos. “Me siento culpable por lo que pasa.

El éxito afecta mi intimidad y la de mi hija”, reconoce ella. “Pero lo hago por fidelidad a mis lectores, cuando se acabe todo esto quisiera sumergirme en la más completa oscuridad y anonimato”.

 HARRY   EN   NUMEROS    

El primer día, Harry Potter y la Orden del Fémix vendió casi 1.800.000 copias sólo en el Reino Unido. Le sacó el récord al anterior, Harry Potter y el Caliz de Fuego.

El libro tiene 896 páginas y pesa 1,270 Kilos. Se editaron 13 millones de copias: 8,5 para Estados Unidos y 4,5 para el resto del mundo. Cuesta 29,95 dólares.

Entre los cuatro anteriores lleva vendidos más de 13 millones de ejemplares en Inglaterra.
Están traducidos a 55 idiomas y fueron editados en 200 países.

La primera película, Harry Pôtter y la camara secreta, recaudó 88 millones de dólares sólo en el fin de semana de estreno en los Estados Unidos.

Rowling ganó 240 millones de dólares por los libros y más de 200 millones por los derechos de las películas y el merchandising: auspicios de Coca Cola, Lego, juegos de mesa, cartas artículos de librería, anteojos de plástico, ropa, golosinas y varita mágicas.

Joanne Kathleen Rowling nació en uno de los años que van desde la muerte de J. F. Kennedy en el ’63 al Mayo francés del ’68. Hija de padre ingeniero y madre escocesa‑francesa, fue dada a luz en el ’65, cuando recién se había perdido la inocencia y la imaginación todavía no pensaba en llegar al poder.

Hoy, a los 38 años, aquella niña tímida de Chepsow (Gales) es material de mitología. Graduada universitaria en francés y clásicos, inventó un personaje que bien podría haber bautizado Frankenstein debido al latente riesgo de que la invención termine con el creador.

Fue en 1997 cuando un secreto de los llamados a voces comenzó a recorrer Inglaterra: “Hay un libro que conjura la magia con la historia, las tradiciones con la aventura y que puede ser leído tanto por niños como por adultos, sin que el niño se sienta viejo o el adulto avergonzado”, decían las voces, y el secreto tomó forma de nombres y apellidos que desde entonces parecen inseparables: J. K. Rowling y Harry Potter.

Comenzaba así, con las aventuras del niño aprendiz de mago-brujo y la piedra filosofal, el primer capítulo de lo que hoy se ha transformado en la saga más redituable de la industria editorial y en un ejercicio de marketing publicitario casi insoportable. La saga Potter-Rowling.

Nacida en los suburbios de Bristol y criada en los campos de Gales, formada en la Universidad de Exeter, Rowling escribió su primer libro a los seis años. Se titulabaConejo y son pocos quienes  pueden acreditar haberlo leído.

Afectada profundamente por la muerte de su madre, a quien la unía una estrecha relación, Rowling se traslado a Portugal, donde convivió con un periodista, ejerció como profesora de inglés y tuvo una   hija, Jessica, que ahora tiene nueve años.

Es a ella a quien debió explicarle cantidad de veces el porqué de su decisión de cambiar el calor y el sol de Portugal por el frío y la nieve de Escocia, donde se trasladó después de tres años y el fracaso de su relación amorosa. Si es por redituable económicamente, poco habría que explicar sobre lo acertado de esta decisión.

Cargango con uno de los estigmas más implacables que la Inglaterra de la obsesión por las clases sociales puede ejercer sobre una persona, el de ser madre soltera y desocupada, Rowling, con la ayuda de una beca del Consejo de las Artes escocés, escribió en los cafés de la ciudad la obra que transformaría su vida y la de tanto millones de niños en todo el mundo.

No tenía dinero para pagar el gas que calentaba su hogar.  Pero como los mejores cuentos de hadas o brujas, del estigma al paradigma hay un solo paso, un solo libro.

La cultura anglosajona adora y reverencia a las personas que se hacen a ellas mismas.

Producto típico de la emergencia a que ciertos sectores de la sociedad tuvieron que enfrentar en los duros años de las políticas sociales de Margaret Thatcher, Rowling es sin embargo el modelo ideal para las ideas neoconservadoras que bajo el dizfraz de un supuesto progresismo estableció el Nuevo Laborismo de Tony Blair.

Reverenciada por los viejos conservadores que añoran los tiempos del Imperio, a cuyos años algunas de las aventuras de Harry los retrotraen, Rowling hace guiños aquí y allá pero es absolutamente neutral a la hora de emitir opiniones que puedan herir a unos o a otros.

Miembro honoraria de la Sociedad Británica de Pesos y Medidas, que considera al sistema métrico decimal como una peligrosa filosofía política y defiende las medidas inglesas, Rowling glorifica la institución de la escuela privada de niños pupilos.

Y por otra parte no duda en dejar que las entrelíneas de sus novelas puedan ser decodificadas como alegorías favorables a la sociedad multirracial, multicultural y multilingüe que pretende ser la Inglaterra del siglo XXI.  Y en lo personal calla y calla.

En las raras ocaciones en que no calla, concede reportajes exclusivos.  Como el del jueves aanterior a la publicación de su libro, en la BBC y nada menos que con el temible Jeremy Paxman, terror de las derechas e izquierdas por igual.  Ante él, Rowling ejerció una modestia propia de orfanato, una negación de su supuesto estrellato.

Y lo que resultó más curioso aún, una explicación de cómo todo el circo publicitario al módico costo de 10 millones de dólares que resultó la aparición de Harry Potter y la Orden del Fénix estaba fuera de su poder de decisión y que hubiese querido que fuera de otra manera. Y ante ella, Paxman cambió el rol de inquisidor por el de comprensible padre de familia que trata de entender el fenómeno Potter.

El único reportaje concedido a los medios escritos fue para el bastión del conservadurismo, The Times, y allí Rowling no dudó en mostrar su costado más tierno y maternal.  La perfecta madre de familia cuya única preocupación espiritual es el bienestar de sus hijos y de todos los demás niños del mundo. Y para ellos trabaja.

Y quienes también trabajan, para ellos y para Rowling, son los incontables equipos de abogados, guardianes privados, copyrighters, comunicadores, agentes de prensa y demás fauna del mundillo de la edición y el cine que velaron, velan y velarán para hacer respetar los derechos de las casas editoriales y las productoras en cuyas manos Rowling dejó la tarea del lanzamiento de la quinta parte de las aventuras de su criatura.

Victimas del impresionante aparato resultaron, entre otros nombres de una larga lista, el New York Daily News, que fue demandado judicialmente por 100 millones de dólares por haberse atrevido a publicar unos párrafos del libro antes de su lanzamiento. O la editorial Verso, que tuvo que destruir todas las copias de un texto que analizaba a Potter   desde el punto de vista de la teoría crítica del marxismo bajo la acusación de que la tapa de su libro llevaba los mismos colores que algunas de las portadas de los Potters de mercado.

Por no mencionar los sucesivos robos de ediciones en sus lugares de impresión o el hombre que en Liverpool aposto 30.000 dólares en una casa de juegos a favor del que para él sería el personaje que muere en el libro y que resultó, obviamente, implicado en el mencionado robo.

El enigma que rodeaba a quien sería el personaje que muere en la quinta entrega ya está develado para el mercado anglosajón.  Si el secreto tan bien guardado durante meses no se trasmite de forma generalizada, los que quieran leer el íltimo Potter en español deberán esperar hasta diciembre para sacarse la duda.

Harry está cinco años más viejo, ya es un adolescente hecho y derecho, lleno de dudas y de furia, de acné y de hormonas, de un nuevo y oculto pasado.  Su escuela está donde solía y el Misterio de Magia sigue sin creerle, sus enemigos acechan en las sombras de algunas escobas y terribles mansiones y sus amigos mantienen su fidelidad.

Queda por saber si J. K. Rowling ha llegado al límite de su posibilidades creativas y lo que sigue serán obligaciones contractuales (tiene contrato para escribir dos libros más) o más de lo tan interesante que hubo hasta ahora.  Queda por saber cuáles son los limites de la mercadotecnia y de las presiones corporativas.  Queda por saber cómo será el mundo en que seguirá creciendo el primer personaje literario globalizado al extremo del absurdo. Queda por saber cómo será el mundo en que seguirá viviendo su autora, la misteriosa dama J. K. Rowling.

EL LANZAMIENTO MAS ESPERADO

Plataforma 9 y ¾ no existe pero sí.  Allí es donde Harry toma su tren camino a su escuela. En una ciudad y un país y un mundo que se convirtió en Potterloco, todo es posible. Adictos merodean buscando su bolsa de heroína.  Prostitutas olfatean algún que otro negocio. Otra noche más en la vieja estación de King´s Cross, norte de Londres (foto). Hay filas. De niños embelesados y sumergidos en capas, portando varas y sombreros.

De padres soñolientos y disimuladores de emociones. De fotógrafos que se pelean por los planos de frente.  De periodistas. Grabador e ironíaq en mano. Suenan las campanadas de las 12 y estalla el pandemónium: caen las capas, vuelan los sombreros, corren los adictos, gritan los padres, aúllan los periodistas, flashean los fotógrafos, ríen las prostitutas.  Viven los niños. Es el primer minuto del nuevo día del Quinto Potter, el libro más esperado del año.

Datos curiosos o Datos para el asombro Lista de Curiosidades

Datos curiosos o Datos para el Asombro

datos curiosos

Sabias que las ratas se multiplican tan rápidamente que en 18 meses, dos rata pueden llegar a tener 1 millón de hijos.

Sabias que los cocodrilos pueden comer una sola vez al año.

Sabias que los koalas pueden vivir toda su vida sin tomar agua.

Sabias que Las Vegas es el punto mas luminoso desde el universo.

El graznido de un pato (cuac, cuac) no hace eco y nadie sabe por qué.

Los mosquitos tienen dientes.

Sabias que el encendedor fue inventado antes que los cerillos.

Los diestros viven en promedio nueve años más que los zurdos.

American Airlines ahorró U$S 40.000 en 1987 eliminando una aceituna de cada ensalada que sirvió en primera clase.

El porcentaje del territorio de África que es salvaje: 28%. El porcentaje del territorio de Norteamérica que es salvaje: 38%.

Sabias que mas del 50% de la gente del mundo nunca ha hecho o recibido una llamada telefonica.

Cada rey de las cartas representa a un gran rey de la historia: Espadas: El rey David. Tréboles: Alejandro Magno. Corazones: Carlomagno. Diamantes: Julio César.

Si en una estatua ecuestre (persona a caballo) el caballo tiene dos patas en el aire, la persona murió en combate. Si el caballo tiene una de las patas frontales en el aire, la persona murió de heridas recibidas en combate. Si el caballo tiene las cuatro patas en el suelo, la persona murió de causas naturales.

Según la ley, las carreteras interestatales en los Estados Unidos requieren que una milla de cada cinco sea recta. Estas secciones son útiles como pistas de aterrizaje en casos de emergencia y de guerra.

El nombre Jeep viene de la abreviación del ejército americano de Vehículo para Propósito General («General Purpose» vehicle), o sea «G.P.» (pronunciado en inglés).

Es imposible estornudar con los ojos abiertos.

Sabias que las ratas y los caballos no pueden vomitar.

La cucaracha puede vivir nueve días sin su cabeza, antes de morir de hambre.

Los elefantes son los únicos animales de la creación que (afortunadamente) no pueden saltar.

Una persona común ríe aproximadamente quince veces por día (deberíamos mejorar eso).

Es posible hacer que una vaca suba escaleras pero no que las baje.

La Coca Cola originalmente era verde [¿no es que el traje de Santa Klaus (o Papá Nöel) era verde y lo transformaron a rojo por una publicidad de Coca Cola?]

Miguel de Cervantes Saavedra y William Shakespeare, que son considerados los más grandes exponentes de la literatura hispana e inglesa respectivamente, murieron ambos el 23 de abril de 1616.

Se tardaron veintidós siglos en calcular la distancia entre la Tierra y el Sol (149.400.000 Km). Lo hubiésemos sabido muchísimo antes si a alguien se le hubiese ocurrido multiplicar por 1.000.000.000 la altura de la pirámide de Keops en Giza, construida treinta siglos antes de Cristo.

Si el gobierno de EU no tuviera conocimiento de la existencia de extraterrestres, entonces por que tienen una zona llamada seccion 14? Y en su codigo de Regulaciones Federales indica que es ilegal para los ciudadanos americanos tener contacto con extraterrestres y sus naves.

La palabra «cementerio» proviene del griego koimetirion que significa: dormitorio.

Durante la guerra de secesión, cuando regresaban las tropas a sus cuarteles sin tener ninguna baja, ponían en una gran pizarra «0 Killed» (cero muertos). De ahí proviene la expresión «O.K.» para decir que todo está bien.

En los conventos, durante la lectura de las Sagradas Escrituras, al referirse a San José, decían siempre Pater Putatibus y por simplificar «P.P.». Así nació el llamar «Pepe» a los José [otra interpretación es que viene del italiano Giuseppe.

En el Nuevo Testamento en el libro de San Mateo dice que «Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja a que un rico entre al Reino de los Cielos». El problemita es que San Jerónimo, el traductor del texto, interpretó la palabra «Kamelos» como camello, cuando en realidad en griego «Kamelos» es una soga gruesa con la que se amarran los barcos a los muelles. En definitiva el sentido de la frase es el mismo pero ¿cuál parece más coherente?

Cuando los conquistadores ingleses llegaron a Australia se asombraron al ver unos extraños animales que daban saltos increíbles. Inmediatamente llamaron a un nativo (los indígenas australianos eran extremadamente pacíficos) e intentaron preguntarles mediante señas qué era eso. Al notar que el indio siempre decía «Kan Ghu Ru» adoptaron el vocablo ingles «kangaroo» (canguro). Los lingüistas determinaron tiempo después el significado, que era muy claro: los indígenas querían decir «No le entiendo».

Thomas Alva Edison temía a la oscuridad.

El nombre de la zona de México conocida como Yucatán viene de la conquista, cuando un español le preguntó a un indígena cómo llamaban ellos a ese lugar. El indio le dijo: «yucatán». Lo que el español no sabía era que le estaba contestando: «No soy de aquí».

El 80% de las personas que leen este texto intentarán chuparse el codo.

Sabias que es imposible chuparse el codo

Sabias que el cada vez que estorunudas tu corazon se detiene por una milesima de segudo.

Sabias que no es cierto que la muralla china se puede ver desde el espacio.

Sabias que una cucaracha puede vivir siete dias despues de que le arranquen la cabeza.

Sabias que el 70% de la gente que lea esto va tratar de chuparse el codo.

Sabias que no se puede estornudar con los ojos abiertos y que si te esfuerzas por hacerlo se pueden salir.

Sabias que aun no se ha descubierto por que se estornuda.

Sabias que una de cada mil personas puede doblar la lengua para atrás.

Sabias que las estrellas de mar no tienen cerebro.

Sabias que en proporción una pulga puede saltar a largo lo que un hombre saltara un campo de fútbol.

Sabias que hay registros de mujeres obesas que han vivido mas de 100 días si probar un solo bocado y que han subsistido a base de agua.

Sabias que el orgasmo de un cerdo dura 30 minutos.(guau)

Sabias que al estornudar te puedes quebrar una costilla.

Sabias que si te puedes chupar el codo te puedes chupar el pito.

Sabias que el cocodrilo no puede sacar la lengua.

Sabias que es físicamente que los cerdos volteen hacia el cielo.

El edificio del Pentágono tiene el doble de baños de los necesarios. Cuando se construyó la ley requería un baño para negros y otro para blancos.

Multiplicando 111111111 x 111111111 se obtiene 12345678987654321.

Sabias que utilizar audífonos por solo una hora, incrementa el numero de bacteria en tu oido unas 700 veces.

Sabias que el 35% de la gente que atiende los anuncios de citas amorosas es gente casada.

Sabias que el sonido que emiten los patos (cuac), no emite eco y nade sabe por que.

Sabias que el 23% de las fallas de fotocopiadoras del mundo entero son causadas por la gente que se sienta sobre ellas a fotocopiarse el trasero.

En la antigua Inglaterra la gente no podía tener sexo sin contar con el consentimiento del Rey (a menos que se tratara de un miembro de la familia real). Cuando la gente quería tener un hijo debían solicitar un permiso al monarca, quien les entregaba una placa que debían colgar afuera de su puerta mientras tenían relaciones. La placa decía «Fornication Under Consent of the King» (F.U.C.K.). Ese es el origen de tan famosa palabrita.

Historia y Origen de la Biblia Lengua Original y Traduciones

Historia y  Origen de la Biblia-Lengua Original y Traduciones

Cuando abre la Biblia, usted está leyendo uno de los libros más leídos de toda la historia de la humanidad. Antes de usted, millones de personas buscaron ahí un sentido para sus vidas y lo encontraron. Si no lo hubiesen encontrado, no nos habrían transmitido este libro antiguo, y por tanto no tendríamos ahora ningún interés por la Biblia.

Pero sucede io contrario. Sólo en este siglo, se han impreso y divulgado en el mundo entero más de un billón quinientos millones de ejemplares, traducidos a más de mil lenguas diferentes. Y en América Latina, continúa siendo el libro más leído por el pueblo.

Entonces, un libro buscado y leído por tanta gente debe poseer un secreto muy importante para la vida. Puesto que, en general, los hombres y las mujeres no somos tan tontos como para andar buscando algo allí donde no se encuentra. ¿Cuál es este secreto? ¿qué hay que hacer para descubrirlo?

La Biblia es parecida a un coco, que tiene la corteza dura. Esconde y protege un agua que sacia la sed del caminante cansado. ¡Y todos nosotros somos caminantes y peregrinos! . ¡Cansados también! ¡Vamos a descubrir el método que nos rompa la corteza de este coco!.

Palabra de Dios para nosotros: En todas las épocas de la historia, sobre todo en épocas de crisis como la nuestra, regresamos a alimentarnos de la Biblia. Pues pensamos que este libro tiene algo que ver con Dios. La fe nos dice que la Biblia es la Palabra de Dios para nosotros. «No sólo de pan vive el hombre, sino de toda la palabra que sale de la boca de Dios» (Mateo 4, 4).

Una palabra tiene la fuerza y el valor de quien la dice. Nuestra palabra, palabra humana, puede fallar y engañar, pues el hombre es débil y no ofrece una seguridad total. Pero la Palabra de Dios no yerra ni engaña. Ella es clavo seguro y firme para sustentar la vida de quien se agarra a ella y por ella se orienta.

Dice el salmo: Tu palabra, Señor, es un faro que ilumina mis pasos, una luz que me guía en los caminos de la vida» (Salmo 118, 105). Y añade otro: «Yo me sujeto a ti, Señor, y tú me proteges con tus manos» (Salmo 62, 9).

Por eso, «toda escritura inspirada por Dios es útil para instruir y refutar, para corregir y educar en la justicia, a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, dispuesto para toda clase de buenas obras» (1 Timoteo 3, 16).

Y también, «mediante la constancia y el consuelo que infunden las Escrituras, podemos mantener la esperanza» (Romanos 15, 4).¿Qué esperanza? La esperanza de que un día la verdad y la justicia volverán a ser distintivos de toda palabra que salga de la boca de los hombres.

https://historiaybiografias.com/linea_divisoria5.jpg

¿Qué períodos históricos cubre la Biblia?

Excluyendo el relato de la Creación y los pasajes del Génesis anteriores a los patriarcas, el Antiguo y el Nuevo Testamentos cubren un vasto periodo de tiempo, desde aproximadamente el año 2000 a.C. hasta la mitad del siglo I d.C. Debido a que la Biblia no cita fechas que puedan equipararse a los sistemas modernos, es difícil determinar los años en que ocurrieron sus relatos.

la creacion de la biblia

Por lo tanto, gran parte de la cronología bíblica se ha determinado por comparación con fuentes contemporáneas y la arqueología. Abraham, el primer patriarca, vivió alrededor del año 2000 a.C.

El periodo de la esclavitud de los israelitas y el Éxodo ocurrieron poco antes del año 1500 a.C.; el establecimiento de la monarquía israelita, alrededor del 1020 a.C. La monarquía se dividió en dos en la segunda mitad del siglo X a.C., el reino del norte, Israel, cayó ante los asirios hacia

El Nuevo y el Antiguo Testamento están basados en la tradición oral y, por ejemplo, los relatos sobre Jesucristo se recitaron mucho antes de escribirse. Arriba, en cuadro de Rafael, Pablo predice en Atenas.

A fines del siglo VIII a.C., y los babilonios destruyeron el reino del sur, Judá, a principios del siglo VI a.C. Crónicas, Esdras y Nehemías registran hechos de alrededor del año 400 a.C.

En el Nuevo Testamento, los Evangelios de Mateo, Marcos, Lucas y Juan relatan acontecimientos de la vida de Jesús que cubren las tres primeras décadas de nuestra era.

El Libro de los Hechos y las Epístolas de Pablo tratan de los inicios del cristianismo, hasta cerca del año 60 d.C.

estrella1_bullet.png

¿Cuándo fue escrita la Biblia?

No fue escrita de una sola vez. Llevó mucho tiempo, mas de de mil años. Comenzó alrededor del año 1,250 antes de Cristo, y se terminó cien años después de su muerte. Por otro lado, es muy difícil saber exactamente cuándo se comenzó a escribir la Biblia.

Pues antes de ser escrita, la Biblia fue narrada y contada en conversaciones y en celebraciones populares. Y antes de ser narrada y contada, fue vivida por muchas generaciones en un esfuerzo terco y fiel por colocar a Dios en la vida y por organizar la vida de acuerdo con la justicia.

adan y eva en el paraiso

Se cree que muchas secciones del Antiguo Testamento, durante mucho tiempo antes de ser escritas, fueron transmitidas de generación en generación por padres y madres, ancianos y narradores profesionales.

El arte de la escritura probablemente se inició en el Medio Oriente durante el cuarto milenio a.C. entre los sumerios que habían invadido Mesopotamia; pero los hebreos no hicieron registros escritos hasta la época del reino unificado, que empezó bajo Saúl en el siglo XI y continué bajo David y Salomón.

A medida que el reino unificado aumentaba su poder e influencia, prosperaron el comercio y la industria, y aumentó la demanda de información y documentos escritos.

Al extenderse la escritura y la lectura, se inició la literatura entre los narradores. Durante el reinado de Salomón, en el siglo X a.C., algunas de las antiguas tradiciones, hasta entonces predominantemente orales, empezaron a ser escritas y durante siglos continué ese proceso de convertir la palabra hablada en textos escritos.

Después de los textos iniciales como parte de una Escritura —en rollos que se deterioraban con el uso—, los escribas trabajaban cuidadosamente para hacer copias precisas.

Después, otros escribas hacían copias de las copias, y así por siglos y siglos. La larga cadena de copias hace difícil determinar cuándo se escribieron los originales, porque las copias más antiguas que se conservan de los pasajes bíblicos se hicieron siglos después de que se escribieran los originales.

Gran parte de las colecciones y ediciones de los escritos del Antiguo Testamento fueron realizadas por judíos cautivos en Babilonia en el siglo VI a.C. Entre esos cautivos estaba Esdras.

El Nuevo Testamento fue escrito principalmente en la segunda mitad del siglo I d.C. Al igual que el Antiguo Testamento, está basado en relatos e informes que circulaban oralmente.

La diferencia fue que no pasó más de medio siglo entre los acontecimientos y su registro escrito, mientras que ese proceso tardó muchos siglos en gran parte del Antiguo Testamento.

estrella1_bullet.png

¿En qué lengua fue escrita la Biblia?

La mayor parte del Antiguo Testamento se escribió en hebreo. Algunas secciones no fueron originalmente escritas en hebreo, como Esdras 4:8 a 6:18 y 7:12-26, y Daniel 2:4 a 7:28. Estas fueron escritas en arameo, idioma común en Persia y Babilonia que se difundió ampliamente entre el pueblo judío después de su retorno del exilio babilonio.

Además, el Génesis usa el nombre arameo Jegar Saaduta y el hebreo Galaad para designar el majano de piedra que fue testimonio del pacto entre Labán y Jacob. Jeremías contiene un versículo en arameo sobre el destino de los falsos dioses: “Los dio- JA. 1011 ses que no han hecho ni el cielo ni la tierra desaparecerán de la tierra y de debajo del cielo.”

lengua de la biblia

Papiro hebreo del siglo VII a.C., que muestra señales de haber sido borrado yreutilizado, práctica común en tiempos en que escaseaba el material para escribir.

La totalidad del Nuevo Testamento fue escrita en griego, aunque algunas de las frases de Jesús (incluyendo sus últimas palabras en la cruz, según los Evangelios de Mateo y Marcos) son citadas en arameo, idioma que Él hablaba, al igual que el hebreo. Las Epístolas de Pablo también contienen algunas expresiones en arameo. – ¿Qué materiales se utilizaban para la escritura?

La escritura de los tiempos bíblicos se ha encontrado en una gran variedad de superficies: roca, tablillas de barro, cerámica, cobre y plata. La Biblia dice que los Diez Mandamientos fueron inscritos en “tablas de piedra” y, Josué, EX.

JOS.8:32 el sucesor de Moisés, “sobre las piedras […] escribió una copia de la Ley de Moisés”. Un amuleto de plata hallado en una tumba de Jerusalén data de antes del año 500 a.C. y tiene inscrita la bendición de Aarón en Números,

NUM. 6:24 que empieza: “Que Yavé te bendiga y te guarde.” La Biblia también menciona rollos, pero no especifica si son de papiro o de piel (se encontraron rollos de ambos materiales en Qumran). Los rollos de Jeremías, que el rey Joaquim, furioso,

JER. 36:23 “tiraba al fuego del brasero” probablemente eran de papiro, porque la piel de animal quemada habría producido muy mal olor. Para el siglo u a.C., la técnica para convertir la piel de animal en pergamino (palabra derivada de la ciudad de Pérgamo, en Asia Menor) ya se conocía en gran parte del mundo grecorromano.

La tradición judía requiere que los rollos de la Torá se hagan de piel de animal especialmente preparada.

Las copias más antiguas que se conocen del Nuevo Testamento están escritas en papiro, y esto es a lo que Juan se refiere cuando habla 1:12 de “papel y tinta” para escribir cartas.

Pablo habla de pergaminos, que después del siglo IV reemplazaron al papiro. La piedra era grabada con un cincel, y el papiro con una punta de carrizo. La escritura sobre piel de animal requería de una pluma de punto fino afilada con un cuchillo.

El uso de la tinta, que empezó en Egipto antes del año 3000 a.C., era una técnica bien conocida por los autores de los Rollos del Mar Muerto, ya que se encontraron tinteros en Qumran.

estrella1_bullet.png

¿Cuáles son los más antiguos manuscritos de la Biblia descubiertos hasta ahora?

Al presente, el manuscrito más antiguo que se conoce es un fragmento de uno de los libros de Samuel, que data de alrededor del año 225 a.C., el cual se halló entre los Rollos del Mar Muerto. Casi de la misma antigüedad son los manuscritos de partes del Éxodo y de Jeremías, de la misma colección.

El fragmento más antiguo del Nuevo Testamento es una diminuta tira de papiro, de unos 8 cm. de largo por 2 cm. de ancho, que se encontró en las arenas de Egipto a principios de este siglo. Contiene tres versículos del Evangelio de Juan, incluyendo la pregunta de Pilato a Jesús “Eres tú el rey de los JN. 18h33 judíos?”

antiguo testamento

Data del 125 al 150 d.C. y es una copia hecha una generación después de que se escribió el evangelio original. También se han descubierto manuscritos en papiro con textos más amplios del Nuevo Testamento, que datan del 200 d.C., preservados por el clima seco de Egipto.

Entre ellos hay un manuscrito que contiene todas menos tres de las epístolas de Pablo, y otro fragmento con gran parte del texto del Evangelio de Juan. Antes del descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto, en 1947, el manuscrito más antiguo de cualquier parte de la Biblia era el Papiro de Nash, escrito en Egipto alrededor del 150 a.C., que es una sola hoja en la que se copiaron los Diez Mandamientos y unos pocos versículos de Deuteronomio, incluyendo el semá, la oración judía por antonomasia: “Escucha, Israel. Yavé es nuestro Dios, sólo 0116:4 Yavé. Ama a Yavé, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todas tus fuerzas.»

estrella1_bullet.png

La lista de los libros inspirados

A fin de tener una ayuda y una orientación en su decisión de ser fiel a Dios y a sí mismo, el pueblo fue haciendo una selección de aquellos escritos considerados por todos como de gran importancia para su vida, y que es más, les ayudaba en su caminar. De este modo surgió una lista de libros o de escritos, reconocidos por todos como expresión de su fe, de sus convicciones, de su historia, de sus leyes, de su culto, de su misión.

Leídos y releídos en las reuniones y en las celebraciones del pueblo, los libros de esta lista fueron adquiriendo, al poco tiempo, una gran autoridad. Eran patrimonio sagrado del pueblo, porque revelaban la voluntad de Dios. De ahí procede la expresión Sagradas Escrituras. Decían ellos: ‘Tenemos para consuelo de los libros sagrados que están en nuestras manos» (1 Macabeos 12,9). Usaban estos libros para darse fuerza y valor en ¡a lucha (cf. 2 Macabeos 8, 23).

Hoy usamos la palabra lista. Ellos utilizaban una palabra griega y decían canon. La palabra canon quiere decir lista o norma. Por lo que, aún hoy, se habla de libros canónicos, para indicar los libros de aquella lista o canon. Los libros canónicos eran la norma de la fe y de la vida del pueblo de Dios. Esta lista de libros sagrados recibió más tarde el nombre de Biblia.

O sea que la Biblia es ei resultado final de un largo camino, fruto de la acción de Dios que quiere el bien de los hombres, y del esfuerzo de los hombres que quieren conocer y practicar la voluntad de Dios. De otra manera la Biblia es el fruto de una colaboración prolongada del pueblo que intentaba descubrir, practicar y transmitir a otros y a nosotros la Palabra de Dios presente en la vida.

estrella1_bullet.png

¿Existen diferentes versiones de la Biblia?

A fines de la década de los años cuarenta, los estudiosos de los rollos de Qumran y de otros sitios cercanos al mar Muerto revolucionaron la opinión de los eruditos sobre cuándo se escribió la Biblia. En las once cuevas en Qumran se hallaron cerca de 170 manuscritos bíblicos, algunos casi completos y, otros, meros fragmentos.

Los escritos datan de alrededor del año 225 a.C. al 70 d.C. En cuevas al sur de Qumran se hallaron manuscritos que se remontan a fechas posteriores: desde después de la destrucción del Templo de Jerusalén, en 70 d.C., hasta cerca de 135. Considerados en conjunto, éstos y otros descubrimientos arqueológicos indican que existían diferentes versiones de algunos libros del Antiguo Testamento antes que se formara un texto unificado en el siglo I.

estrella1_bullet.png

¿Quién es el “Pueblo del Libro”?

La expresión el “pueblo del libro” se refiere a la importancia de la Biblia en la fe de aquellos que la consideran sagrada, pero la frase no fue acuñada por devotos lectores de ella. En realidad la utilizaron primero los musulmanes. A principios de la historia del islamismo, la religión fundada por Mahoma (5 70-632 d.C.), sus creyentes se referían con gran admiración a los judíos (y a veces a los cristianos) como el “pueblo del libro”.

Tanto el islamismo como el cristianismo tienen sus raíces en el judaísmo, y deben a éste el énfasis que ponen en un texto religioso revelado. El Antiguo Testamento ofrece pruebas del ancestral convencimiento de los israelitas de que sus leyes son la palabra de Dios.

El Señor dice: “No pondréis ni quitaréis nada de las prescripciones que os doy, sino que guardaréis los mandamientos de Yavé, vuestro Dios, como yo os prescribo hoy.” Más aún, los simples actos de estudiar la ley y enseñarla a la siguiente generación eran muy estimados y se consideraban una obligación: “Guarda en tu corazón las palabras que yo te dicto hoy.

islamismo mahoma

Incúlcaselas a tus hijos y háblales de ellas, ya estés en casa o de viaje, acostado o levantado.” Los libros de la Biblia concentran la religión judía de tal forma que explica por qué han podido ser superadas las catástrofes históricas, incluida la destrucción del Templo de Jerusalén.

Cualquier catástrofe podrá ocurrirle al pueblo, pero la Biblia sobrevive intacta; y puede ser adaptada para ajustarse a nuevas circunstancias sociales, económicas y políticas mediante un proceso de interpretación. Los judíos justifican tal interpretación por la suposición de que Moisés, al recibir la Torá escrita, aprendió también una Torá oral, o sea, los métodos mediante los cuales puede comprenderse la Escritura en formas nuevas para responder a problemas nuevos.

estrella1_bullet.png

¿Cómo se leía la Biblia al principio?

Los primeros libros tenían forma de rollo, hechos con hojas de papiro, pergamino o piel, unidas para formar una larga tira. La escritura, de derecha a izquierda en hebreo, se hacía sobre una sola cara de la hoja, aunque algunos rollos están escritos por ambos lados.

Para leer un rollo, se sostenía con la mano izquierda y se desenrollaba lentamente con la mano derecha. Los rollos importantes se sujetaban en cada extremo a sendos rodillos de madera. Los rollos se leían en voz alta frente a un grupo de personas.

Nehemías describe a Esdras leyendo la Ley de Moisés: “desde la mañana hasta el mediodía ante los hombres, mujeres y los que tenían uso de razón, y todo el pueblo escuchaba con atención la lectura del libro de la ley”.

estrella1_bullet.png

¿En qué se diferencian la Biblia Judía y las Biblias Cristianas?

Aparte de que las Biblias cristianas incluyen el Nuevo Testamento y las judías no, hay otras diferencias. La Biblia judía tiene tres divisiones: la Torá, los Profetas y los Escritos.

La Torá, o los primeros cinco libros de la Biblia, fue la primera parte en considerarse como Escritura, y es la única parte cuyo orden es casi el mismo en las tradiciones cristianas. La segunda división, los Profetas, cubre los llamados profetas antiguos, desde Josué hasta 1 y 2 de Reyes (excluyendo a Rut), y los libros llamados profetas posteriores, que incluyen a los profetas mayores (Isaías, Jeremías, Ezequiel) ylos doce profetas menores (de Oseas a Malaquías).

La tercera división es la de Escritos, o Hagiografías, la cual tiene tres subsecciones; Salmos, Proverbios y Job; cinco libros diversos (Cantar de los Cantares, Rut, Lamentaciones, Eclesiastés, Ester) y las narraciones históricas de Daniel, Esdras, Nehemías, y Crónicas.

El Antiguo Testamento cristiano, basado en la traducción griega conocida como la Septuaginta, coloca, después de la Torá, los libros en un orden diferente al de la Biblia judía.

Los profetas son situados al final, de modo que el versículo final de Malaquías, que profetiza el retorno de Elías como precursor del Mesías, precede inmediatamente al Nuevo Testamento: “Yo os envío al profeta Elías […] para que él haga volver el corazón de los padres a los hijos y el de los hijos a los padres.”

estrella1_bullet.png

¿Cuál es la diferencia básica entre las Biblias Católica y Protestante?

Siguiendo la tradición establecida en la Septuaginta (la primera traducción griega del Antiguo Testamento), la Biblia católica y la ortodoxa incorporan libros que no se encuentran en el canon hebreo, tales como Tobías, Judith, Sabiduría, Eclesiástico y el Primero y Segundo Libros de los Macabeos.

Hay también adiciones al Libro de Daniel (el Cántico de Azarías y el Cántico de los Tres Jóvenes, 276 Un talmudista judío reflexiona sobre un comentario de la Mishná, según esta espectacular ilustración de un manuscrito bíblico alemán que dato del siglo XIV.

Susana y Bel y el Dragón y otras a los libros de Ester y Jeremías. En el siglo XVI, Martín Lutero y otros reformistas, desafiando la tradición católica, decidieron que la Biblia cristiana debía incluir sólo los libros que figuran en el canon hebreo.

Aunque mantuvieron el orden básico de los libros según la Septuaginta, es decir, con los Profetas al final del Antiguo Testamento, pusieron en otra categoría a los libros que no se encuentran en la Biblia hebrea, lo que los protestantes llaman libros “apócrifos” (“ocultos”). Los católicos se refieren a estos libros como deuterocanónicos y los consideran inspirados por Dios, como los canónicos.

martin lutero

estrella1_bullet.png

¿Por qué los judíos se niegan a usar el término Antiguo Testamento?

Los términos Antiguo Testamento y Biblia hebrea se refieren al mismo libro, pero decir Antiguo Testamento implicaría que hay otro volumen, un Nuevo Testamento, complemento del Antiguo.

El término Antiguo Testamento lo emplean sólo los cristianos. Los judíos usan otros términos, como Tanak, que  es un acrónimo para las tres partes de la Biblia judía: Torá, Neviim (Profetas) y Ketubim (Escritos).

Los judíos usan los términos Biblia y Sagradas Escrituras para referirse a lo que los cristianos llaman Antiguo Testamento. El término Biblia hebrea lo emplean los expertos para indicar el idioma en que fue escrito el Antiguo Testamento (a excepción de algunos pasajes en arameo de los Libros de Daniel, Esdras y Jeremías).

estrella1_bullet.png

¿Qué es el Talmud?

La palabra Talmud viene del hebreo que significa aprender o estudiar y se refiere específicamente el estudio de la ley judía tradicional. La tradición talmúdica del judaísmo tiene dos textos subalternos: el primero es la Mishná y el segundo, que son los comentarios sobre la Mishná, es la Guemara.

Hay dos versiones del Talmud: el pequeño Talmud de Jerusalén, compilado en Galilea cerca del 450 d.C., y el Talmud Babilonio, recopilado en la comunidad judía de Babilonia alrededor del 500 d.C.

Ambos contienen discusiones legales, reflexiones éticas, relatos acerca de rabinos y héroes bíblicos y comen-tarjas sobre muchos otros temas. Los judíos conservadores y reformistas actuales ven al Talmud como una fuente de sabiduría, pero no consideran que sus leyes constituyan autoridad. Los judíos ortodoxos todavía estudian el Talmud como una infalible guía religiosa.

el talmud

estrella1_bullet.png

¿Qué partes de la Biblia fueron escritas primero?

Las partes de la Biblia que fueron compiladas primero son las secuencias de libros del Antiguo Testamento, desde el Génesis hasta Reyes. Para mediados afines del siglo VI a.C., los amanuenses los estuvieron escribiendo en una forma cuyo contenido y perspectiva son reconocibles actualmente.

En estos libros hay pasajes cuyo lenguaje y forma poética dan idea de que son más antiguos aún, como el Cántico de Moisés, en Éxodo 15; el Cántico de Débora, en Jueces 5: las Bendiciones de Jacob a sus hijos, en Génesis 49, y las Bendiciones de Moisés al pueblo de Israel, en el capítulo 33 del Libro de Deuteronomio. Entre los consejos prácticos de los libros sapienciales está evitar las rhi as, que suelen desatar mayor violencia.

El primer libro escrito del Nuevo Testamento fue  Tesalonicenses, alrededor del año 50 d.C., por Pablo a la comunidad cristiana de la ciudad macedonia de Tesalónica.

estrella1_bullet.png

¿Cuáles son los escritos más recientes incluídos en la Biblia?

Según los eruditos bíblicos, el libro más reciente del Antiguo Testamento es el de Daniel, que debe de haber sido compuesto a fines del año 160 a.C. Sin embargo las historias de Daniel ocurrieron en el siglo VI a.C., casi cinco centurias antes.

Es difícil identificar el libro más reciente del Nuevo Testamento. Algunos expertos creen que la Segunda Carta de Pedro fue escrita en honor al apóstol Pedro, y no por él, y quizás fuese escrita a fines del año 130 d.C. Esto haría que  Pedro fuera la obra del Nuevo Testamento más reciente. ¿Qué son los Evangelios sinópticos?

Los tres primeros Evangelios —Mateo, Marcos y Lucas— presentan la vida y la muerte de Jesús en una forma similar y utilizan palabras idénticas en muchos pasajes. Por esta razón se les llama sinópticos, de la palabra griega que significa desde el mismo punto de vista.

La narrativa y los puntos de vista del cuarto Evangelio, el de Juan, lo colocan aparte de los sinópticos. Juan sólo describe pocos de los hechos del ministerio de Jesús que figuran en los otros Evangelios; y muy rara vez emplea palabras similares a las de los otros tres.

La mayoría de los eruditos está de acuerdo en que el primer Evangelio fue el de Marcos, escrito alrededor del año 70 d.C., quizás por la comunidad cristiana de Roma o la de Siria.

El de Mateo fue probablemente escrito en el 85 d.C., posiblemente en Antioquía, Siria, y la fuente principal del autor probablemente fue Marcos. El de Lucas fue escrito más o menos por la misma época y se piensa que el autor también tuvo a Marcos como una de sus principales fuentes.

Muchos expertos piensan que los autores de Mateo y Lucas consultaron uno o más escritos adicionales, de los que tomaron material que no se encuentra en Marcos.

Se cree que una de las fuentes tradicionales —aunque nunca se ha encontrado un manuscrito verdadero— sea una colección de las frases de Jesús llamada “Q”, del alemán Quelle, que significa fuente. No todos los eruditos apoyan este orden tradicional. Algunos ven a Mateo como el más antiguo Evangelio sinóptico y a Lucas y Marcos como los más recientes.

estrella1_bullet.png

¿Fue Moisés quien escribió el Pentateuco?

El conjunto de leyes que Dios entregó a Moisés —y los principios religiosos que les han dado a los judíos su identidad— aparece en los primeros cinco libros del Antiguo Testamento. Con el transcurso del tiempo se ha establecido en la tradición judía la creencia de que Moisés no sólo recibió la ley, sino que también escribió los libros en los que fue registrada.

Desde el siglo XVII, sin embargo, los expertos bíblicos han notado que en ninguno de los libros del Pentateuco hay reclamo alguno de que Moisés haya sido el autor; en cada uno hay indicios de que fue compuesto mucho tiempo después de la época de Moisés.

 moises

A menudo contienen frases que se refieren a Moisés en tercera persona —algunas veces en términos lisonjeros que él difícilmente hubiera empleado para calificarse a sí mismo—.

Muchos lugares son identificados con nombres que se les dieron siglos después de Moisés; además, las diferencias en el vocabulario y en la escritura reflejan cambios en el hebreo que seguramente ocurrieron durante muchas generaciones.

Al estudiar el texto de los cinco libros, los eruditos encuentran características literarias tan distantes de la era de Moisés como los que hay entre hoy y los tiempos de Cervantes.

Aunque estos hechos contradicen que Moisés haya sido el autor, los expertos no llegan a la conclusión de que alguien más deba recibir ese crédito. Suponen que los escritos del Pentateuco son una compilación de, cuando menos, cuatro antiguas fuentes literarias israelitas, las que, a su vez, tal vez fueron conservadas durante generaciones, por tradición oral, antes de que fueran escritas en papiro o pergamino.

En una fuente a Dios le llaman Yavé, mientras que en otra lo nombran Elohim; una tercera le da especial énfasis al papel de los sacerdotes y los rituales, y una cuarta, el Deuteronomio, marca la transición de un antiguo a un nuevo orden religioso y político.

Muchos eruditos están de acuerdo en que es el contenido lo que importa, no quién lo escribió. Pero también piensan que investigar lo posible sobre los autores es una forma de acercarse al marco en que se escribieron las Escrituras y de seguir las formas en que se expresaba la fe en Dios.

estrella1_bullet.png

¿Qué se sabe acerca de los autores de las narraciones del Antiguo Testamento?

Al igual que con el Pentateuco y los Salmos, los eruditos bíblicos han escudriñado cada versículo del Antiguo Testamento en busca de indicios para identificar a los autores.

Algunos creen haber detectado el estilo de un solo hombre en 1 y 2 Crónicas, Esdras y Nehemías.

Se desconoce su nombre —una tradición lo identifica como Esdras, pero con pocas pruebas que la apoye—, así que se refieren a él como “el cronista”. Otros han aislado la obra de alguien al que llaman el “escritor sacerdotal”, debido a su interés en los rituales y el culto formal.

Y hay otro autor, conocido como “el deuteronomista”, cuyo concepto de los pecados de Israel contra Dios está expresado desde Deuteronomio hasta 2 Reyes.

En cada uno de estos casos, sin embargo, la situación es tan compleja que los expertos no están seguros de si ven la obra de un solo escritor o la de varios miembros de una sola escuela de pensamiento.

Para realizar este estudio de las Escrituras se aplican varios métodos: uno es el análisis lingüístico, que estudia las normas de lenguaje y se aplica a palabras y frases; otro se concentra en las similitudes en las opiniones políticas o religiosas expresadas en el texto; el tercero es la comparación histórica, que consiste en establecer una fecha para un escrito determinado y ver si concuerda con las fechas del autor al que se ha atribuido ese escrito.

Sólo en raros casos, tales como el de Jeremías, un escritor puede ser identificado como un personaje bien conocido.

BARUC Y JEREMÍAS: Baruc era escriba y amigo inseparable de Jeremías durante el turbulento último cuarto de siglo del reino de Judá. Como a Jeremías se le impidió leer sus profecías en el Templo de Jerusalén, pidió á Baruc que las leyera.

Este consintió, aunque sabía que el contenido de los textos no sería bien recibido porqúe el profeta predecía que el rey de Babilonia vendrá de seguro, devastará esta tierra” (Jer. 36:29).

Cuando Joaquim, rey de Judá, se eúteró de las profecías de Jeremías, ordenó a sus servidores que le leyeran los rollos.

A cada tres ó cuatro columnas que le leían, el rey, furioso, “las cortaba con el cortaplumas del secretario, y las tiraba al fuego del brasero, hasta que el volumen entero fue quemado en el fuego” (Jer. 36:23). Después, Joaquim ordenó que Baruc y Jeremías fueran arrestados.

Estos escaparon y pronto escribieron una nueva y ampliada versión de los rollos quemados.: Durante el sitio de Jerusalén, el profeta compró un campo y entregó a Baruc los títulos de propiedad con estas palabras: “Aquí se comprarán casas, campos y villas en esta tierra” (Jer. 32:15).

La transacción simbolizó la mutua confianza de ambos hombres y  su fe en el triunfo final de su nación. Después de la caída de Jerusalén, Baruc y Jeremías evitaron de algún modo su exilio a Babilonia. Pero, atrapados en una lucha sangrienta por el poder entre facciones en pro y en contra de Babilonia, fueron llevados a Egipto, donde probablemente murieron.

Otra tradición sostiene que maestro y discípulo terminaron sus días en Babilonia, donde Baruc fue el tutor de Esdras, caudillo, que encabezó la repatriación de los judíos.

Se le llama evangelista al que anuncia buenas noticias. Evangelista era el que predicaba el Evangelio a quienes nunca lo habían oído.

Tales predicadores eran precursores, distintos de los “pastores y doctores” (Ef. 4:11) que instruyeron y guiaron a los nuevos cristianos.

La “obra de un predicador del Evangelio” (2 Tim. 4:5) requiere de resistencia y fuerza de carácter especiales.

En su tiempo, los autores de los Evangelios fueron conocidos como los cuatro evangelistas, y han sido representados con los símbolos de un hombre, un león, un toro y un águila: “los cuatro seres vivientes” (Ap. 4:6) que rodean el tronó de Dios.

Las imágenes se vinculan alegóricamente a cada evangelista: el hombre ó Mateo porque él ofrece una genealogía de Cristo; el león a Marcos, porque empieza con una “voz que grita en el desierto” (Mc. 1:3); el toro a Lucas, porque describe un sacrificio; y el águila él Juan, por lo elevado de ‘su prólogo. * ¿A qué problemas se enfrentaban los autores del Nuevo Testamento?

Considerando las difíciles condiciones en que fueron escritos los 27 libros del Nuevo Testamento, es notable que se hayan conservado.

Muchos de ellos son cartas escritas bajo la presión de los viajes, en una época en que los materiales para la escritura eran costosos y escasos.

Las más de las veces esas cartas eran llevadas por mensajeros que recorrían grandes distancias por mar y tierra. Los escritos sólo los reproducían laboriosos amanuenses que escribían una copia a la vez.

Además, los autores escribían con la convicción de que el mundo se acabaría pronto.

No sospechaban que en el futuro cada palabra y cada frase sería sometida a escrutinio, sino que pensaban en las necesidades inmediatas de las iglesias que enfrentaban el riesgo de los falsos profetas, la persecución y la hostilidad de sus vecinos.

En condiciones tan turbulentas, es sorprendente que sepamos tanto acerca de los autores del Nuevo Testamento. Por ejemplo, hay muy pocas dudas de que el evangelista Lucas fue también redactor de los Hechos, o que el autor del cuarto Evangelio sea la misma persona que escribió las tres cartas que también llevan el nombre de Juan.

Sin embargo, en algunos casos los expertos continúan debatiendo la atribución de la autoría. Entre lo que se discute está la idea de que la Segunda Carta de Pedro se haya escrito 75 años después del martirio de Pedro en Roma; y que la Carta de Santiago no haya sido escrita por el pariente de Jesús, sino por otro de los primeros cristianos también llamado Santiago.

Los eruditos expresan incertidumbre acerca de los autores de tres Cartas (1 y 2 Timoteo, y Tito) atribuídas a Pablo.

La atribución de obras a personas respetadas tal vez ocurrió porque los autores deseaban mostrar un vínculo entre los escritos y la autoridad de un personaje venerado.

Esta era una práctica común en los tiempos antiguos.

Las personas que realmente escribieron el Nuevo Testamento buscaban preservar y transmitir el mensaje de Jesús, y cada uno de los documentos existen como fuente de instrucción e inspiración para los creyentes, sin importar el nombre del autor. 284 Famoso por sus dotes musicales, David toca la lira, en esta miniatura holandesa del siglo XV.

estrella1_bullet.png

¿Por qué es Importante la Piedra de Rosetta en la historia de la Biblia?

En agosto de 1799, uno de los oficiales de Napoleón descubrió una losa de basalto negro semienterrada en el lodo, cerca de la aldea egipcia de Rosetta.

La Tosa, de 1.13 m de largo, 73 cm. de ancho y 27 cm. de espesor, tenía inscritos caracteres de tres tipos de escritura: griego antiguo, jeroglíficos del antiguo Egipto, y demótico egipcio (la escritura cursiva que reemplazó a los jeroglíficos en los documentos ordinarios).

En ese tiempo, los expertos no pudieron descifrarlos jeroglíficos, pero supusieron que las tres inscripciones se referían al mismo acontecimiento: una celebración en el año 196 a.C. del rey Tolomeo V.

piedra rosetta

El erudito inglés Thomas Young mostró que el nombre de este monarca aparecía seis veces en cada texto.

Además, el egiptólogo francés Jean-François Champollion encontró equivalentes griegos para todos los signos jeroglíficos conocidos. Notó Champollion que las imágenes individuales de la misteriosa escritura representaban una idea completa, unas veces con una sílaba y otras con una sola letra. Las traducciones de este hallazgo proporcionaron mucha información como respaldo histórico para ciertos acontecimientos narrados en la Biblia.

Hallado hace poco en Israel, este becerro de bronce, de 3,500 años de antigüedad, date de la época de los cananeos y tal vez fue prototipo del becerro de oro del Exodo.

estrella1_bullet.png

¿Cómo consideraban los primeros cristianos las Escrituras hebreas?

La mayoría de los primeros cristianos eran judíos que consideraban que su deber religioso era reconocer —en las palabras de Jesús— en “la Ley de Moisés, en los profetas y en los Salmos” una forma común y única de referirse a las Escrituras. Para ellos, el Antiguo Testamento era la ley única y verdadera.

El aceptar a Jesús como el Mesías hacía que los primeros creyentes buscaran en sus libros la confirmación de que El era el anunciado en las profecías.

Los cuatro Evangelios citan pasajes del Antiguo Testamento para apoyar el mesianismo de Jesús, y Pablo se refiere también a las Escrituras hebreas para apoyar sus enseñanzas.

Mateo menciona más de 60 pasajes del Antiguo Testamento para demostrar que con Jesús se cumplían las profecías mesiánicas de las Escrituras. Los primeros cristianos recurrieron alAntiguo Testamento para explicar la crucifixión y la resurrección de Jesús.

La crucifixión se interpreta según el salmo 22 (Vg. 21), y la resurrección, en pasajes como el salmo 16 (Vg. 15), que habla de la liberación de la suerte del Seol. LO 24:44

estrella1_bullet.png

¿Cuáles fueron las primeras copias completas de la Biblia?

La Biblia hebrea completa más antigua es el Códice de Leningrado (1008 d.C.). El Códice de Aleppo (900-950 d.C.) es más antiguo, pero algunas partes fueron destruidas en 1947, durante la guerra árabe-israelí. Antes de los Rollos del Mar Muerto, estos dos códices y otros manuscritos anteriores, pero incompletos, eran las fuentes disponibles más antiguas para el estudio de textos del Antiguo Testamento.

Los dos códices son obra de los masoretas, escribas judíos medievales, que examinaron cuidadosamente los manuscritos bíblicos y produjeron un texto estandarizado. La Biblia tradicional judía de nuestros días es llamada “texto masorético”.

Cuando los expertos comparan el texto masorético con los Rollos del Mar Muerto (algunos de los cuales datan del año 200 a.C.), les resulta evidente que tres versiones diferentes del Antiguo Testamento circulaban en los tiempos de Jesús. De éstas, una fue la fuente principal de los Rollos del Mar Muerto, o de traducciones como la Septuaginta, o Versión de los Setenta.

La copia completa más antigua del Nuevo Testamento es un extenso manuscrito del siglo IV, en pergamino, descubierto en 1844 en el monasterio de Santa Catarina, en el monte Sinaí, conocido por ello como Códice Sinaítico.

Una copia casi completa, de la misma antigüedad, del Nuevo y del Antiguo Testa Dos páginas del Códice Sinaitico, la versión completa más antigua del Nuevo Testamento que se conoce.

Erudito de rara brillantez San Jerónimo (en una pintura renacentista) tradujo personalmente los textos originales hebreo y griego de la Biblia a una versión en latín, la Vulgata, que dominó la historia de la Iglesia durante un milenio.

mento en griego, es el Godex Vaticcznus, que ha estado en la biblioteca del Vaticano desde antes que ésta fuera catalogada por vez primera en 1475. Es posible que estos dos manuscritos hayan sido encargados por el emperador Constantino.

estrella1_bullet.png

¿Por qué los cristianos rechazaron los rollos?

Las bibliotecas grecorromanas no tenían nada que pareciera un libro. En sus muros había nichos que contenían pilas de rollos de pergamino o papiro. Una copia completa del Antiguo Testamento requería de una gran cantidad de rollos, y comparar un pasaje del Génesis con uno de Isaías, por ejemplo, era un fastidioso enrollar y desenrollar. Además, los rollos eran de difícil manejo y el constante uso los dañaba.

Los escritos del Nuevo Testamento fueron compuestos también sobre rollos.

Pero ya para el siglo II d.C. los escribas cristianos empezaron a copiar sus textos en el nuevo formato llamado códice, hecho de varias hojas de papiro o pergamino, dobladas por la mitad y unidas unas con otras con una costura a lo largo del doblez, formando así páginas que se leían como un libro moderno. No había necesidad de enrollar y los pasajes se localizaban rápidamente.

El códice era más económico porque se utilizaban ambos lados del papiro o del pergamino.

También podían agregarse más escritos en una sola unidad. Por ejemplo, aun los pequeños códices de papiro iniciales contenían los cuatro Evangelios o todas las cartas de Pablo. Posteriores códices de pergamino, como el Códice Sinaítíco, llegaban a contener el Antiguo y el Nuevo Testamentos. Los códices facilitaron el estudio de la escrituras y la transmisión de conocimientos e ideas de toda clase.

Todos los manuscritos del Nuevo Testamento hasta hoy conocidos proceden de códices y no de rollos. Los primeros cristianos tal vez inventaron el formato de códices para sus escrituras; en contraste, durante siglos las obras no cristianas siguieron copiándose en rollos tradicionales.

estrella1_bullet.png

¿Cómo ayudaron los monjes a asegurar la supervivencia de las Escrituras?

Desde cerca del año 500 y hasta los albores del Renacimiento, en el siglo XIV, todas las realizaciones intelectuales y artísticas fueron patrocinadas por la Iglesia. Los monjes que copiaban los manuscritos bíblicos se aseguraban de que esos registros pasaran a manos de la futuras generaciones.

Los monasterios eran los centros de esas actividades, y casi todos tenían un scriptorium, salón con ventanas que permitían la iluminación del sol.

En ese salón se copiaban los manuscritos y, por lo general, estaba situado junto a la biblioteca, donde había textos de consulta. Cada scriptorium estaba a cargo de un monje que dirigía el trabajo y distribuía los materiales necesarios.

Los manuscritos que sobreviven revelan que algunos eran obra de un solo copista, mientras que otros los hacían varias personas, las cuales trabajaban al mismo tiempo sobre secciones separadas del texto.

 monjes traduciendo la biblia

estrella1_bullet.png

¿Cómo se enseñaba la Biblia a la gente que no sabía leer?

A fines del siglo XIII, en iglesias del sur de Alemania se puso en práctica un método de enseñanza de los Evangelios para los analfabetos. Los clérigos se servían de libros con imágenes, conocidos como Bibliaepauperum (Biblias de los pobres), para explicar cómo se pronosticaron en el Antiguo Testamento los sucesos de la vida de Jesús. 

Los monjes del monasterio de Santa Caterina, en el monte Sinaí copiaron y conservaron con celo las Escrituras, como se deduce de un impresionante hallazgo en 1975, cuando se descubrieron en el lugar más de 3,000 manuscritos.

Una página típica de una de estas Biblias tiene una pintura central grande de algún hecho significativo del Nuevo Testamento, rodeada por figuras más pequeñas de los acontecimientos correspondientes del Antiguo Testamento. Arriba y abajo de esas ilustraciones hay imágenes de los profetas de las que salen unos rollos con sus profecías.

Algunos son como los globos en los que se escriben los diálogos de las caricaturas modernas. Un texto adicional, que el maestro lee en voz alta, contiene las explicaciones de los sucesos.

Esos libros eran valiosos auxiliares de enseñanza para los clérigos pobres que no podían adquirir Biblias completas, pues éstas, en aquellos tiempos, eran demasiado caras.

Aunque las Biblias de los pobres no tuvieron un uso muy difundido hasta el año 1300 (sobreviven 70 manuscritos de ese periodo), representan un antiguo método cristiano de enseñanza llamado de representación tipológica, una doctrina expresada por el dicho latino Novum Testamentum in Vetere latet, Vetus in Novo patet (El Nuevo Testamento está oculto en el Antiguo, el Antiguo está abierto en el Nuevo).

Relacionada con las Biblias de los pobres, y más popular en Francia, fue la Bible moralisée, cuyo texto e ilustraciones trataban de dar una lección moralizadora, además de narrar los pasajes bíblicos.

estrella1_bullet.png

¿Cuáles fueron las primeras traducciones a lenguas modernas?

Antes de que proliferaran los textos impresos en el siglo XVI, la Biblia se había traducido a 33 lenguas diferentes. Hubo una traducción al alemán de un texto bíblico hecha en el siglo XI.

Los Libros de la Biblia aparecieron en holandés, francés, islandés, italiano y español durante los siglos XII y XIII; en inglés, noruego y polaco en el siglo XIV; en húngaro y sueco en el siglo XV. Todos ellos, por supuesto, fueron copiados a mano.

La segunda Biblia impresa (después de la edición de la Vulgata que hizo Gutenberg en 1456) fue una en idioma alemán, publicada por Johann Mentelin, en Estrasburgo, en 1466. Una tercera Biblia impresa, traducción italiana de la Vulgata, se publicó en 1471; una Biblia catalana de 1478 fue el cuarto texto bíblico impreso; la quinta Biblia fue impresa en checo en 1488.

Para 1534, cuando Martín Lutero terminó la traducción de la primera Biblia en alemán moderno de los originales en hebreo y griego, había ya 14 diferentes traducciones de la Vulgata al alto alemán (del cual derivan el alemán moderno y el yidish) y cuatro al bajo alemán (del que derivan el holandés, el inglés y el afrikaans).

A consecuencia de la reforma protestante, se publicaron Biblias en francés en 1534 (por Lefévre), y en 1535 (por Olivetan); en español y checo en 1602; y en italiano, en 1607 (por Diodati). Las Biblias traducidas al inglés aparecieron desde 1535.

estrella1_bullet.png

¿En qué forma renovó Martín Lutero el interés en la Biblia?

En el siglo IV, la traducción de San Jerónimo de la Biblia al latín (la Vulgata) hizo accesible las Escrituras a los pueblos de habla latina del Imperio Romano. Un milenio después, la traducción de Martín Lutero al alemán hizo que la Biblia estuviera disponible para la gente de habla germana, en el siglo XVI.

Después de su ordenación como sacerdote en 1507, Lutero estudió teología en Erfurt y más tarde en la nueva universidad de Wittenberg donde empezó a enseñar la Biblia en 1513.

Al romper con la Iglesia, Lutero se recluyó en el castillo Wartburg, donde pasó parte del año 1522 trabajando en su traducción del Nuevo Testamento del griego al alemán. Doce años después completó la traducción del Antiguo y el Nuevo Testamentos.

La Iglesia había recalcado la autoridad de la Vulgata y hacía poco uso de los textos originales hebreos y griegos.

La traducción de Lutero, basada en las lenguas originales, despertó un nuevo interés en la Biblia, y la disponibilidad de las Escrituras en un idioma común al pueblo alemán fortaleció a la naciente reforma protestante.

estrella1_bullet.png

¿Qué tan importante es la Biblia en la obra misionera?

Desde que fueron escritos las palabras de Jesús y los hechos de los apóstoles, las Escrituras han sido el centro de la obra de las misiones cristianas.

Los misioneros reciben su primera comprensión de la enseñanza cristiana mediante el estudio de la Biblia, y la fe en su mensaje los envía a recorrer el mundo proclamando la palabra, recordando la orden de Jesús de “id pues y haced discípulos a todas MT. 28:19 las gentes”.

La Biblia, como registro escrito de la fe cristiana, explica los principios básicos de vida para un converso y es la única fuente de las enseñanzas de Jesús. Se sabe que la fuerza del mensaje bíblico puede convertir a los no creyentes.

Antes de los años 1880, a los misioneros occidentales se les prohibía entrar en Corea; pero algunos años antes habían pasado de contrabando.

Las imágenes del gran pez Leviatán y el feroz toro Behemot adornan un texto hebreo del siglo XIV. Los escribas trabajan en el jardín de  monasterio benedictino, en esta iluminación del siglo XIII

A través de Manchuria, los Evangelios traducidos al coreano, y cuando por fin los misioneros fueron admitidos, encontraron conversos bautizados que habían leído los Evangelios y aceptado sus enseñanzas.

En tiempos recientes, la actividad misionera se ha dedicado a hacer que la Biblia sea accesible y esté disponible para toda la gente, y en todas partes, mediante traducciones a los idiomas de grupos que carecen de Biblias en lengua vernácula.

Para el siglo XVIII, los misioneros cristianos habían aprendido que el éxito de su trabajo dependía en gran medida de la disponibilidad de una Biblia en lengua nativa.

Ante esta realidad, los misioneros tuvieron que ser también lingüistas y traductores, y sus esfuerzos dieron por resultado docenas de nuevas versiones en el siglo XIX. Para publicar una nueva traducción no siempre se esperaba a que todo el trabajo se completara.

Se publicaban uno o varios libros a la vez, comenzando por los Evangelios, y luego, quizás varios años después, se completaba toda la traducción. Mientras tanto, los libros puestos en circulación servían para difundir el cristianismo.

estrella1_bullet.png

¿A cuántos idiomas se ha traducido la Biblia?

La Biblia —toda o partes de ella— ha sido traducida a más de 1,900 lenguas, desde el afrikaans hasta el zulú. Según la Sociedad Estadounidense de la Biblia, para 1989 se habían completado traducciones en 314 idiomas (incluyendo las principales del mundo), versiones del Nuevo Testamento en 715, y traducciones de cuando menos uno de los libros bíblicos en 890.

El libro que más se ha traducido es el Evangelio de Marcos, disponible en 800 diferentes lenguas y dialectos. Durante el siglo XIX se fundaron varias sociedades bíblicas para supervisar los trabajos de traducción.

Después de la Segunda Guerra Mundial se estableció una agencia coordinadora, las Sociedades Bíblicas Unidas. El mayor de tales grupos es Traductores de la Biblia de Wycliffe, junto con su filial, el Instituto Lingüístico de Verano, que se iniciaron cuando los misioneros reconocieron la necesidad de hacer traducciones a lenguas y dialectos de grupos pequeños.

Los riesgos al traducir una obra tan voluminosa y complicada como la Biblia son muy numerosos: muchas veces las estructuras gramaticales no encuentran un equivalente, y en ocasiones las referencias bíblicas resultan totalmente extrañas para otras culturas.

En una versión en lenguaje indonesio, lobos “con MT. 7:15 vestidos de oveja” tuvo que traducirse como “cocodrilos con forma humana”, una imagen mucho más gráfica para un pueblo donde no hay lobos pero abundan los cocodrilos. Una traducción demasiado literal del salmo 23 al lenguaje de los indios tlingit de Alaska, creó un malentendido porque nadie entendió la frase “Yavé es mi pastor”, pues en esas regiones, como bien es sabido, no hay pastores ni ovejas.

Cada año se realizan aproximadamente 20 nuevas traducciones de la Biblia, en dialectos y lenguas casi desconocidos, en un gran empeño de llevar el mensaje bíblico a todos los pueblos ya todas las gentes.

En Africa todavía hay mucho por hacer, dada la diversidad de lenguas que allí existe.

Martín Lutero en retrato pintado por Lucas Cranach.

La traducción de la Biblia que hizo Lutero tuvo efectos de gran alcance.

estrella1_bullet.png

¿Cuándo se publicó la primera versión en español de la Biblia?

A fines del siglo XII, en cuanto el latín dejó de ser la lengua literaria de España y bastante antes de la introducción de la imprenta en la Península Ibérica, comenzaron a aparecer en Cataluña y Aragón versiones diversas escritas en lengua vulgar (español antiguo), algunas de ellas rimadas, como la de Romeu Sa Bruguera.

Sin embargo, por tradición, se considera que la Biblia Alfonsina —traducción de la Vulgata, en manuscrito del siglo XIII— fue la primera versión en español de las Escrituras.

Esta fue encargada en Castilla por el rey Alfonso X el Sabio, y no se trata de una mera traducción, sino que contiene, además, comentarios, críticas y fechas históricas relacionados con los pasajes bíblicos. La Biblia Alfonsina seguramente se nutrió de una vasta colección de diversas traducciones parciales al español común realizadas en el siglo XII.

Entre los años de 1422 y 1430 se realizó la Biblia de la Casa de Alba, una versión traducida directamente del hebreo, la que, por lo tanto, no contiene los libros deuterocanónicos. Se publicó bajo la dirección del rabino Mosé Arrangel de Guadalajara.

Otros judíos españoles (sefarditas) publicaron varias versiones del Antiguo Testamento. La más importante de ellas fue la Biblia de Ferrara —“hecha por los judíos para los judíos”—, que apareció en 1553, 91 años después de la expulsión masiva sufrida por la comunidad judía de España.

Esta versión es considerada como una de las cumbres de la lengua española. Debe su nombre a que se publicó en Ferrara, Italia. En 1569 apareció en Basilea la Biblia del Oso, editada por el monje Casiodoro de Reina, que había huido a esa ciudad por sus convicciones protestantes.

La obra debe su nombre al hecho de que en su portada aparecía un oso buscando miel en un tronco. Otro monje protestante, Cipriano de Valera, revisó la Biblia del Oso y produjo en 1602, en Amberes, una versión muy pulida que ha servido de modelo para diversas Biblias protestantes tanto en español como en inglés.

En realidad, la obra de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera ha merecido varias revisiones, sobre todo por las Sociedades Bíblicas Unidas, de 1909 a 1966. Una de las revisiones dio origen a la Biblia Anotada de Scofield, en inglés, que a su vez fue traducida al español por el doctor Emilio Antonio Núñez. En 1987, tres sacerdotes sevillanos revisaron la Biblia del Oso y conjuntaron un texto notable, acorde a nuestros tiempos.

estrella1_bullet.png

¿Ayudó la imprenta en la proliferación de versiones bíblicas en español?

¿Por qué proliferaron las Biblias en español protestantes y no las católicas?: El protestantismo comenzó a cundir en Europa por medio de versiones bíblicas en lenguas vernáculas.

En España la corriente de partidarios de la Reforma protestante caló muy hondo entre los intelectuales y aun entre los clérigos. Uno de esos reformistas fue el profesor de griego Francisco Encinas, quien en 1543 publicó el Nuevo Testamento en español.

Su obra, traducida del griego, inspiró a otros protestantes españoles, incluso a monjes católicos, algunos de los cuales probaron suerte escribiendo versiones en lengua común, aun bajo el riesgo de sufrir represión.

Mientras tanto, para detener la difusión del protestantismo por medio de interpretaciones particulares de la Biblia, el Concilio de Trento prohibió en 1546 las versiones en lengua vernácula que no fueran aprobadas por la Iglesia.

La Inquisición española fue aún más estricta, al prohibir de plano la lectura de las Escrituras en “romance castellano”. A fines del siglo XVIII, la Inquisición levantó la prohibición y muy pronto, en 1793, apareció la Biblia de Scío, basada en la Vulgata. Esta versión fue considerada erróneamente —aunque con razón— como la “primera Biblia católica en lengua castellana”.

En 1825, el clérigo Félix Torres Amatrevisó la Biblia de Scío y publicó una versión nueva, apoyado en los textos inéditos del jesuita José Miguel Petisco.

estrella1_bullet.png

¿Cuándo se tradujo por vez primera la Biblia al inglés?

El cristianismo llegó a las Islas Británicas cuando éstas formaban parte del Imperio Romano; pero a la caída de Roma, los anglosajones expulsaron a los cristianos. En 597 una misión evangelizadora logró un sorpresivo éxito entre aquellos bárbaros. En 75 años fueron traducidas al idioma anglosajón varias partes de la Biblia. En el siglo va, un pastor llamado Caedmon, inspirado por una visión, empezó a entonar un canto sobre la creación del mundo.

Fue llevado a la abadía de Whitby, donde puso en versos anglosajones partes del Pentateuco y algunos pasajes del Nuevo Testamento que le relataron los monjes. En el siglo IX Cynewulf compuso una versión poética de la vida de Jesús; los salmos fueron reproducidos por el obispo Aldhelm; y el venerable Bede, historiador de la primera Iglesia de Inglaterra, trabajaba en una traducción del Evangelio de Juan cuando murió, en 735.

El rey Alfredo, que murió en 901, incorporó a su código legal versiones anglosajonas de los mandamientos, partes del Éxodo y del Libro de los Hechos. Al aproximarse la conquista normanda de 1066, en esa tierra se conocían glosas o comentarios sobre la Escrituras.

Cuando los normandos invadieron y empezaron a imponer el idioma francés en Inglaterra, ya se había dado un importante paso en el proyecto de llevar las Escrituras a la gente común de la ex provincia romana de Bretaña.

estrella1_bullet.png

¿Qué es la Biblia de Ginebra?

La reina María Tudor, que era católica, trató durante su breve reinado (1553-1558) de poner freno a la Reforma y expulsó de Inglaterra a muchos eruditos y clérigos protestantes.

Algunos de ellos viajaron a Ginebra, donde publicaron la Biblia de Ginebra, en 1560. Esta versión ayudó a forjar el curso de la historia inglesa. Oliver Cromwell y el ejército puritano llevaban consigo la Biblia de Ginebra durante la guerra civil inglesa; también la llevaron consigo a la bahía de Massachusetts los austeros 305 María de Escocia, acusada de conspirar contra Isabel I para restaurar el catolicismo en Inglaterra, jura inocencia ante su Biblia.

hombres y mujeres que fundaron las primeras colonias inglesas en América; y fue la que extendió las doctrinas puritanas por el reino de Isabel 1, la sucesora de María. Se hicieron 140 ediciones de la Biblia de Ginebra, que ejerció su influencia religiosa en Inglaterra y Estados Unidos durante varias generaciones. La principal fuerza tras la Biblia de Ginebra fue William Whittingham, un colega del líder protestante Juan Calvino.

En el ámbito del protestantismo de esa época, Whittingham intentaba que la traducción y las acotaciones alcanzaran no sólo a las personas cultas sino también a la gente común. Pensaba que la Biblia era la fuente de ayuda que todos los hombres y las mujeres necesitaban.

¿Cuales son los problemas más frecuentes de los traductores de la Biblia?

Uno de los grandes problemas de los traducción del Antiguo testamento (escrito principalmente en hebreo y con adiciones en arameo) es la falta de vocales y de puntuación de los pasajes bíblicos. Muchas palabras, además, aparecen juntas y es difícil desligarlas.

Asimismo, el idioma y los dialectos derivados de él evolucionaron a través de los siglos.

El Nuevo Testamento, por otra parte, fue escrito en griego común, prevaleciente en tiempos de Jesús como un gua franca y con muchas variaciones.

estrella1_bullet.png

¿Por qué hay tantas versiones de la Biblia?

Las investigaciones amplían continuamente nuestros conocimientos sobre las palabras bíblicas, así como nuestra comprensión de las ideas y costumbres que aparecen en la Biblia. Toda nueva traducción nos ofrece la oportunidad de acercarnos más al significado original. Además, nuestro idioma sufre cambios y las palabras antiguas toman un significado nuevo.

En consecuencia, las nuevas traducciones le hablan a cada generación con fuerza y oportunidad. Las preferencias personales y los conceptos teológicos también dan lugar a las nuevas versiones. Algunos lectores prefieren el lenguaje coloquial; otros gustan de un estilo más formal, con el uso de os y vos.

Finalmente, algunas ediciones se preparan exclusivamente para los eruditos católicos, protestantes o judíos, mientras que otras tienen diferentes perspectivas religiosas.

En la liturgia actual de la Iglesia Católica se ha dado paso, en el idioma español que se habla en México y en algunos países de América Latina, al lenguaje informal en vez del reverencial utilizado hace no mucho tiempo.

Así, por ejemplo, ahora en los misales se leen los textos de Lc. 12:32-35 de la siguiente manera: “No temas rebafúto mío, porque tu Padre ha tenido a bien darte el Reino. Vendan sus bienes y den limosnas.

Consigan unas bolsas que no se destruyan y acumulen en el cielo un tesoro que no se acaba, allá donde no llega el ladrón, ni carcome la polilla. Porque donde está su tesoro, ahí estará su corazón.”

Antes se leía así: “No temáis, pequeño rebaño mío, porque a vuestro Padre le ha parecido bien daros a vosotros el Reino. Vended vuestros bienes y dad limosna. Haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro inagotable en los cielos, donde no llega el ladrón ni la polilla; porque donde esté vuestro tesoro allí estará también vuestro corazón.”

Con este cambio de estilo no se trata de ser irreverente, sino de dar fluidez a los textos para que el oído de los feligreses todos —cultos e incultos, niños y adultos— capte de inmediato el mensaje bíblico.

En nuevas versiones de la Biblia incluso se recurre a las paráfrasis, es decir a explicaciones ampliadas, adecuadas a nuestros tiempos, para hacer más inteligibles los textos, más acordes con el habla actual.

estrella1_bullet.png

La Vocación de Servicio Para Vivir Mejor en Sociedad

LA VOCACION DE SERVICIO COMO VALOR HUMANO

valores humanos sinceridad generocidad paciencia

Vocación de Servicio: Servir implica ayudar a alguien de una forma espontánea, es decir adoptar una actitud permanente de colaboración hacia los demás. Una persona servicial supone que traslada esta actitud a todos los ámbitos de su vida: en su trabajo, con su familia, ayudando a otras personas en la calle, cosas que aparecen como insignificantes, pero que van haciendo la vida más ligera y reconfortante. Es posible que recordemos la experiencia de algún desconocido que apareció justo cuando necesitábamos ayuda, que luego después de ayudarnos, se perdió y no supimos nada más.

frase vocación de servicio

Las personas que son serviciales están continuamente atentas, observando y buscando la oportunidad para ayudar a alguien. Siempre aparecen de repente con una sonrisa y las manos por delante dispuestos a ayudar, en todo caso, recibir un favor hace nacer en nuestro interior un profundo agradecimiento.

La persona servicial, ha superado barreras que parecen infranqueables para las otras personas:

– El miedo a convertirse en el que “siempre hace todo”, en el cual, las otras personas, descargarán parte de sus obligaciones, aprovechándose de su buena predisposición. Ser servicial no es ser débil, incapaz de levantar la voz para negarse, al contrario, por la rectitud de sus intenciones sabe distinguir entre la necesidad real y el capricho.

– Muchas veces nos molestamos porque nos solicitan cuando estamos haciendo nuestro trabajo, o relajados en nuestra casa (descansando, leyendo, jugando, etc).

En estos momentos pensamos ¡Qué molesto es levantarse a contestar el teléfono, atender a quien llama la puerta, ir a la otra oficina a recoger unos documentos… ¿Por qué “yo” si hay otros que también pueden hacerlo?

En este sentido, poder ser servicial implica superar estos pensamientos y actitudes, en otras palabras, quien supera la comodidad, ha entendido que en nuestra vida no todo está en el recibir, ni en dejar la solución y atención de los acontecimientos cotidianos, en manos de los demás.

– A veces se presta un servicio haciendo lo posible por hacer el menor esfuerzo, con desgano y buscando la manera de abandonarlo en la primera oportunidad. Alli se manifiesta la pereza, que también impide ser servicial. Es claro que somos capaces de superar la apatía si el favor es particularmente agradable o de alguna manera recibiremos alguna compensación. ¡Cuántas veces se ha visto a un joven protestar si se le pide lavar el automóvil…! pero cambia su actitud radicalmente, si existe la promesa de prestárselo para salir con sus amigos.

Cada vez que ayudamos a alguien, por pequeño que sea, nos proporciona esa fuerza para vencer la pereza, dando a quienes nos rodean, un tiempo para atender otros asuntos o simplemente, descansar de sus labores cotidianas.

La base para vivir este valor es la rectitud de nuestras intenciones, porque es evidente cuando las personas actúan por interés o conveniencia, llegando al extremo de exagerar en atenciones y cuidados a determinadas personas, por su posición social o profesional, al grado de convertirse en una verdadera molestia. Esta actitud tan desagradable no recibe el nombre de servicio, sino de “servilismo”.

Algunos servicios cotidianos están muy relacionados con nuestros deberes y obligaciones, sin embargo, siempre lo relegamos a los demás o no tomamos conciencia de la necesidad de nuestra intervención:

– Pocos padres de familia ayudan a sus hijos a hacer los deberes escolares, pues es la madre quien siempre está pendiente de esa cuestión. Darse tiempo para hacerlo, permite al cónyuge dedicarse a otras labores.

– Los hijos no ven la necesidad de colocar la ropa sucia en el lugar destinado, si es mamá o la empleada del hogar quien lo hace regularmente.

Algunos otros detalles de servicio que pasamos por alto, se refieren a la convivencia y a la relación de amistad:

– No hace falta preocuparse por preparar la cafetera en la oficina, pues (él o ella) lo hace todas las mañanas.

– En las reuniones de amigos, dejamos que (ellos, los de siempre) sean quienes ordenen y recojan todo lo utilizado, ya que siempre se adelantan a hacerlo.

Estas observaciones nos demuestran que no podemos ser indiferentes con las personas serviciales, todo lo que hacen en beneficio de los demás requiere un esfuerzo, el cual muchas veces, pasa desapercibido por la forma habitual con que realizan las cosas.

Ello supone que, como muchas otras cosas en la vida, adquirir y vivir un valor, requiere estar dispuestos y ser conscientes de nuestras acciones, orientadas hacia ese objetivo. Al respecto debemos realizar algunas consideraciones:

– Realizar esfuerzos por descubrir aquellos pequeños detalles de servicio en lo cotidiano y en lo común: ceder el paso a una persona, llevar esos documentos en vez de esperar que lo haga otro, ayudar en casa a juntar los platos y lavarlos, mantener ordenado el cuarto o mis objetos personales en el trabajo. Estas actitudes nos capacitan para hacer un mayor esfuerzo en lo sucesivo.

– Nunca prestamos atención, pero los demás hacen muchas cosas por nosotros sin que solicitemos su ayuda. Cada una de estas pequeñas situaciones pueden convertirse en un propósito y una acción personal.

– Debemos dejar de pensar que “siempre me lo piden a mí”. ¿Cuantas veces te niegas a servir?… seguramente muchas y frecuentemente. Existe un doble motivo para esta insistencia, primero: que nunca ayudas, y segundo: se espera un día poder contar contigo.

– Si algo se te pide no debes detenerte a considerar lo agradable o no de la tarea, por el contrario, sin perder más tiempo necesitas emprender la tarea que se te solicitó.

Todo esto nos lleva a una conclusión: esperar a recibir atenciones tiene poco mérito y cualquiera lo hace, para ser servicial hace falta iniciativa, capacidad de observación, generosidad y vivir la solidaridad con los demás, haciendo todo aquello que deseamos que hagan por nosotros, viendo en los demás a su otro yo.

Vivir en Sociedad Respetando a Nuestros Semejantes La Sensibilidad

LA SENSIBILIDAD COMO VALOR HUMANO

valores humanos sinceridad generocidad paciencia

Sensibilidad

frase sobre sensibilidad

El valor de la sensibilidad reside en la capacidad que tenemos los seres humanos para percibir y comprender el estado de ánimo, el modo de ser y de actuar de las personas, así como la naturaleza de las circunstancias y los ambientes, para actuar correctamente en beneficio de los demás. Además, debemos distinguir sensibilidad de sensiblería, esta última siempre es sinónimo de superficialidad, cursilería o debilidad.

Sin embargo, en diferentes momentos de nuestra vida cotidiana hemos buscado afecto, comprensión y cuidados, y a veces no encontramos a esa persona que responda a nuestras necesidades e intereses. ¿Qué podríamos hacer si viviéramos aislados? La sensibilidad nos permite descubrir en los demás a ese “otro yo” que piensa, siente y requiere de nuestra ayuda.

Ser sensible implica permanecer en estado de alerta de todo lo que ocurre a nuestro alrededor, va más allá de un estado de animo como reír o llorar, sintiendo pena o alegría por todo.

¿Acaso ser sensible es signo de debilidad? No es blando el padre de familia que se preocupa por la educación y formación que reciben sus hijos; el empresario que vela por el bienestar y seguridad de sus empleados; quien escucha, conforta y alienta a un amigo en los buenos y malos momentos. La sensibilidad es interés, preocupación, colaboración y entrega generosa hacia los demás.

No obstante, las personas prefieren aparentar ser duras o insensibles, para no comprometerse e involucrarse en problemas que suponen ajenos a su responsabilidad y competencia. De esta manera, las aflicciones ajenas resultan incómodas y los padecimientos de los demás molestos, pensando que cada quien tiene ya suficiente con sus propios problemas como para preocuparse de los ajenos. La indiferencia es el peor enemigo de la sensibilidad.

Lo peor de todo es mostrar esa misma indiferencia en familia, algunos padres nunca se enteran de los conocimientos que reciben sus hijos; de los ambientes que frecuentan; las costumbres y hábitos que adquieren con los amigos; de los programas que ven en la televisión; del uso que hacen del dinero; de la información que reciben respecto a la familia, la moda, la religión, la política… todas ellas son realidades que afectan a los adultos por igual.

Actuando de esta manera, se pierde la posibilidad de construir un futuro diferente. Puede parecer extraño, pero en cierta forma nos volvemos insensibles con respecto a nosotros mismos, pues generalmente, no advertimos el rumbo que le estamos dando a nuestra vida: pensamos poco en cambiar nuestros hábitos para bien; casi nunca hacemos propósitos de mejora personal o profesional; trabajamos sin orden y desmedidamente; dedicamos mucho tiempo a la diversión personal.

En este sentido, la vida marcada por lo efímero y el placer inmediato o dejarse llevar por lo más fácil y cómodo, es la muestra más clara de insensibilidad hacia todo lo que afecta nuestra vida. Reaccionar frente ante las críticas, la murmuración y el desprestigio de las personas, es una forma de salir de ese estado de pasividad e indiferencia, para crear una mejor calidad de vida y de convivencia entre los seres humanos.

Debemos emprender la tarea de conocer más las personas que nos rodean: muchas veces nos limitamos a conocer el nombre de las personas, incluso compañeros de trabajo o estudio, criticamos y enjuiciamos sin conocer lo que ocurre a su alrededor: el motivo de sus preocupaciones y el bajo rendimiento que en momentos tiene, si su familia pasa por una difícil etapa económica o alguien tiene graves problemas de salud. Todo sería más fácil si tuviéramos un interés verdadero por las personas y su bienestar.

En otro sentido, vivimos rodeados noticias y comentarios acerca de los problemas sociales, corrupción, inseguridad, pobreza, distribución de la riqueza de manera desigual etc… estas cuestiones progresivamente las naturalizamos, dejamos que formen parte de nuestra vida sin intentar cambiarlas, dejamos que sean otros quienes piensen, tomen decisiones y actúen para solucionarlos. La sensibilidad nos hace ser más previsores y participativos, pues no es correcto contemplar estos problemas creyendo que somos inmunes y que no nos afectarán.

Por el contrario, la sensibilidad nos hace despertar hacia la realidad, descubriendo todo aquello que afecta en mayor o menor grado al desarrollo personal, familiar y social. Con sentido común y un criterio bien formado, podemos hacer frente a todo tipo de inconvenientes, con la seguridad de hacer el bien poniendo todas nuestras capacidades al servicio de los demás.

 Los Siete Pecados  Capitales

La Solidaridad

Pecados  Sociales

 

La Responsabilidad Que es ser responsable? Virtud Humana Valores

LA  RESPONSABILIDAD  COMO VALOR HUMANO

valores humanos sinceridad generocidad paciencia

La Responsabilidad:

No es algo sencillo, pero si es factible de ser percibida en la vida cotidiana, especialmente en su aspecto negativo. Puede definirse como una obligación, moral o legal del cumplimiento de deberes. En otras palabras es un signo de madurez, ya que el cumplimiento de una obligación implica esfuerzos por realizarlos y el no lograrlo genera consecuencias.

valor humano: responsabilidad

De esta afirmación podríamos testificar que, otro concepto fundamental tiene una implicancia directa con la responsabilidad. Ella es la confianza, debido a que somos leales y tenemos fe en aquellas personas que cumplen con lo que han prometido.

 Gracias a la responsabilidad, podemos convivir tranquilamente en una sociedad, desde todos sus ámbitos: familiar, amistoso, profesional o personal. Por todo esto decimos que ella es un valor.  

Y además debe ser algo estable. ¿Por qué? Por que, el origen de su opuesto (la irresponsabilidad) se da justamente en la falta de prioridades correctamente ordenadas. Ocasionalmente podemos tolerar la irresponsabilidad de alguien, pero cuando esta comienza a ser más continua, comenzamos a perder confianza en la persona a la cual le asignamos los deberes. El tema aquí es que posteriormente las consecuencias de ellas son muy altas.

 Pero nos preguntaremos hasta aquí, ¿qué es ser responsables? Actuar con responsabilidad implica asumir las consecuencias de nuestras acciones y decisiones, tanto buenas como malas. Además es tratar de que todos nuestros actos sean realizados de acuerdo a una noción de justicia y de cumplimiento del deber en todos sus sentidos, sin necesidad de que nos den una orden.

 Sabemos que es difícil de alcanzar, pero la responsabilidad vale la pena. Es un valor porque de ella depende la estabilidad de nuestras relaciones. Y como todos los valores, es un cimiento para fortalecer nuestra convivencia social y personal.

 Siempre podemos hacer algo para mejorar nuestra responsabilidad; como por ejemplo, reflexionar sobre todo lo que hacemos y nos comprometemos, ya que debemos saber que las consecuencias reales de ello influyen directamente sobre nosotros. Además debemos alcanzar de manera estable y habitual que nuestras acciones concuerden con las promesas y obligaciones realizadas.  

Y algo fundamental a tener en cuenta, es ayudar o en otras palabras educar a las personas que nos rodean, a que adquieran también este valor de la responsabilidad para que todo funcione mucho mejor. Pero, ojo!! No tomemos el camino mas sencillo, el de dejar pasar las cosas, porque eso sería justamente caer en la irresponsabilidad de no cumplir con nuestro deber. Debemos hacer de la responsabilidad un correcto aprendizaje.

 El desarrollo de la capacidad de responder por los propios actos (incluyendo aquellos que han sido involuntarios o accidentales), está vinculado al logro de la autonomía personal que adquirimos desde niños, y a la comprensión cabal de que existe una relación entre causas y efectos. Esto se debe a que la maduración afectiva e intelectual desde esa etapa de desarrollo, es en donde uno comienza a abandonar las conductas impulsivas propias de la infancia y adquirir la posibilidad de reflexionar antes de actuar. 

Asegurarnos de que todos podamos convivir armónicamente, es nuestro deber, solamente nos obligamos  a realizar todo lo que este a nuestro alcance para lograrlo. Ello es así, ya que vivir la responsabilidad no es algo cómodo, pero tampoco lo es el corregir a un irresponsable.  

Sabemos que es difícil, pero es algo que vale la pena intentarlo. ¿Te pusiste a pensar? Te preguntaras que, pero es simple. Si todos colaboraríamos con un pequeño granito de arena en vivir y edificar la responsabilidad, nuestra sociedad, nuestros países y nuestro mundo, serían totalmente diferentes al que hoy poseemos.

 Las pequeñas responsabilidades diarias, nos preparan de a poco para ir asumiendo responsabilidades mayores. Si actuamos responsablemente, logramos algo muy importante, que nos hace crecer: la confianza en nosotros mismos, y la confianza de los demás. Actuar de esta forma, además permite elegir con libertad, y actuar cada vez con mayor independencia y seguridad en nuestras propias decisiones.

MANERA PERSONAL DE VIVIR LA RESPONSABILIDAD
1

He asumido plenamente la responsabilidad de ser educador. Tengo una vivencia profunda de la importancia de mi función.

(La responsabilidad supone este primer tipo de decisión consciente de responder por lo que uno es. No se trata tanto de responsabilizarse de un conjunto de tareas).

2

Vivo la responsabilidad rindiendo cuentas ante las personas que tienen autoridad sobre mí.

(Hace falta responder ante alguien para ser responsable y todas las personas tenemos alguna autoridad por encima de nosotros).

3

Me comprometo con los valores y con las personas que dependen de mí buscando su bien.

(El compromiso es consecuencia de una decisión consciente. Hace falta reflexionar sobre lo que es importante para uno mismo y luego luchar para proteger y defender esos valores).

4

Después de tomar una decisión o emprender una acción, aguanto las consecuencias si el asunto sale mal.

(Algunas personas intentan pasar la responsabilidad a otros. Por ejemplo, si un hijo fracasa en sus estudios principalmente por tener poca capacidad real para el estudio, algunos padres no lo aceptan y pasan la responsabilidad del fracaso al colegio).

5

Paso tiempo intentando prever la posibles consecuencias de mis decisiones antes de tomar una determinación.

(En la vida familiar, con frecuencia los padres reaccionen frente a las situaciones, en lugar de estudiar el tema y tomar una decisión pausada. La responsabilidad requiere no sólo asumir las consecuencias de los propios actos sino también, prever las consecuencias).

6

Asumo las consecuencias negativas de mis acciones equivocadas.

(Indicadores de que sea así, serán, por ejemplo que el educador sepa pedir disculpas cuando haya cometido un error o que sepa rectificar y no seguir adelante con terquedad en algún asunto, a pesar de darse cuenta de que se ha equivocado).

7

Habitualmente me comprometo con proyectos después de un estudio serio del asunto, pensando en las consecuencias positivas que puede haber para los demás y sin depender innecesariamente de la opinión de los demás.

(Algunas personas tienden a no comprometerse a menos que una mayoría de los demás ya lo haya hecho, o únicamente cuando se ve que el asunto está saliendo bien).

8

Aunque existen muchos motivos para ser responsable, entiendo que el motivo fundamental tiene que ser mi reconocimiento de que tengo el deber de responder ante otra persona o antes Dios.

(Una persona puede actuar de una manera que parece responsable por fines económicos, por miedo , por eficacia. Sin embargo, no reconoce las exigencias auténticas de la responsabilidad).

Fuente Consultada: La Educación de Virtudes Humanas y su Evaluación David Isaacs.

 

 

 

El Respeto a mis semejantes El Valor del respeto humano

EL RESPETO COMO VALOR HUMANO

valores humanos sinceridad generocidad paciencia

El Respeto a mis semejantes

La vida sociedad nos hace reflexionar sobre el valor del respeto, esto trae aparejado la necesidad de establecer algún tipo de certezas en torno a las ideas y la tolerancia. Es decir: ¿Qué hay que saber sobre el Respeto, la Pluralidad y la Tolerancia?

respeto al projimo

Respeto, Pluralismo y Tolerancia : Cuando hablamos de respeto hablamos de los demás. De esta manera, el respeto implica marcar los límites de las posibilidades de hacer o no hacer de cada uno y donde comienzan las posibilidades de acción los demás. Es la base de la convivencia en sociedad.

Las leyes y reglamentos establecen las reglas básicas de lo que debemos respetar. Sin embargo, el respeto no es sólo hacia las leyes o la conducta de las personas. Por el contrario, se relaciona con la autoridad, como sucede con los hijos y sus padres o los alumnos con sus maestros. El respeto también es una forma de reconocimiento, de aprecio y de valoración de las cualidades de los demás, ya sea por su conocimiento, experiencia o valor como personas.

A su vez, el respeto tiene que ver con las creencias religiosas: ya sea porque en nuestro hogar tuvimos una determinada formación, o porque a lo largo de la vida, hemos construido una convicción. En este sentido, todos tenemos una posición respecto de la religión y de la espiritualidad. Como la convicción religiosa es íntima, resulta una de las fuentes de problemas más comunes en la historia de la humanidad.

De esto deviene el concepto de Pluralidad, esto es, la convivencia de diferentes ideas y posturas respecto de algún tema, o de la vida misma. La pluralidad enriquece en la medida en que hay elementos para formar una cultura. La pluralidad cultural nos permite adoptar costumbres y tradiciones de otros pueblos, y hacerlos nuestros. Sin embargo, cuando la pluralidad se integra en el terreno de las convicciones políticas, sociales y religiosas las cosas se dificultan.

Las dificultades con respecto a estas cuestiones conlleva a la noción de Intolerancia, es decir, “el no tolerar”.Fácilmente, ante alguien que no piensa, no actúa, no vive o no cree como nosotros, podemos adoptar una actitud agresiva. Esta actitud, cuando es tomada en contra de nuestras ideas se percibe como un atropello a uno de nuestros valores fundamentales: la libertad. La intolerancia desarrolla un grado de opresión que torna imposible la convivencia humana. ¿Y nuestra propia tolerancia? ¿Debemos convencer a alguien que no es católico de que no está en la verdad? ¿No es acaso eso ser «intolerante»?

Para dar respuesta a estos interrogantes, y tocar el tema del respeto, la pluralidad y la tolerancia con más profundidad, hemos hecho una selección del mejor material sobre el tema desde los puntos de vista pedagógicos, éticos y religiosos. Los artículos que presentamos en este segmento de valores nos hace reflexionar en qué es el respeto, cómo se enseña y por qué es importante enseñarlo a los hijos, el por qué de la intolerancia y de particular interés es la sección «Iglesia y Valores», que nos habla de nuestra propia tolerancia respecto de otras religiones y creencias y de la importancia de la pluralidad y el respeto.

Respetar tu cuerpo significa tenerle la mas alta estima y rendirle honores. El respeto consiste en tratarlo con el mismo cuidado con que manejarías otro objeto valioso e irremplazable. Aprender a respetar tu cuerpo es, por lo tanto, algo vital.

Cuando sientas este aprecio, te convertirás en su compañero. Te asentarás firmemente en él y serás capaz de beneficiarte de todo lo que puede ofrecerte. La consideración conlleva una energía recíproca. Tu cuerpo te honrará cuando tú lo respetes. Trátalo como a una estructura merecedora de respeto y él te pagará con la misma moneda. Si abusas de él o no le haces caso, se irá deteriorando hasta que aprendas la lección del respeto.

Conozco a un hombre llamado Cordón que ve su cuerpo como un templo sagrado. Al margen de tratarlo de una forma extraordinaria, mediante el ejercicio regular y sistemático, lo mantiene también saludable cuidándolo con absoluta dedicación. Sólo come alimentos sanos, nunca se expone al mal tiempo sin el abrigo adecuado y, en términos generales, lo trata como un valioso tesoro. El resultado de tanta dedicación es que su cuerpo nunca le falla, siempre está dispuesto a rendir al máximo y de forma óptima. Es su fiel e inseparable compañero, siempre a punto de cumplir sus necesidades.

MANERA PERSONAL DE VIVIR EL RESPETO

1

Habitualmente consigo un ambiente de comprensión y de aceptación en la familia o en la clase.

(Este ambiente está basado en un conjunto de pequeños detalles. Por ejemplo, escuchar a los demás con atención, evitar críticas infundadas, cuidar el tono de voz y gestos que muestran desprecio).

2

Reconozco la posibilidad radical de mejora de los demás.

(Lo contrarío es la tendencia a «encasillar» a los demás, mostrando que este enjuiciamiento es permanente. Por ejemplo, que un hijo/alumno no es de fiar o que otro siempre será inútil en el estudio).

3

Tengo claro que las cosas están al servicio de las personas, y por tanto no tienen derechos.

(Se trata de cuidar las cosas para que las personas puedan aprovecharlas. Por ejemplo, no permitir el uso de algún objeto por miedo a que un joven pueda dañarlo —aunque haya recibido una instrucción adecuada en su uso— no es mostrar respeto por ese objeto, sino más bien una falta de respeto hacia el joven).

4

Actúo habitualmente con la idea clara de querer beneficiar a los demás.

(El falso respeto lleva a la persona a no beneficiar a los demás porque no quiere «meterse» en la vida ajena, o porque no quiere recibir alguna contestación brusca del otro).

5

 Intento no actuar cuando creo que, mediante la acción, puedo perjudicar a otra persona.

(Existen ocasiones en que no sería prudente intentar influir sobre otra persona. La acción podría causar más perjuicio que beneficio).

6

Reconozco que distintas personas requieren ser tratadas de maneras diferentes y, por tanto, ser respetadas según sus condiciones y circunstancias.

(Una persona enferma y débil requiere ser respetada de una manera distinta a otra que dispone de fuerza, ganas y salud. Habrá que respetar al profesor de una manera diferente a un familiar).

7

Antes de actuar en relación con otra persona, consigo la máxima información posible sobre su situación.

(De esta manera será posible actuar en el momento oportuno y ayustar la acción a las necesidades reales de esa persona).

8

 Trato a todos con el respeto que merecen.

(A todos como hijos de Dios, y a los propios padres, a los compañeros, a los amigos, a las autoridades civiles, etc. de acuerdo con la dignidad que les corresponde).

Fuente Consultada: La Educación de Virtudes Humanas y su Evaluación David Isaacs.

Ver Todos Los Valores Humanos

Proverbios o Dichos Populares Refranes De Uso Diario

Proverbios o Dichos Populares
Refranes De Uso Diario Expresiones

PROVERBIOS: Los proverbios son sentencias generalmente cortas y claras que definen determinadas situaciones o dilemas. Surgen de la experiencia y la observación y hay quienes han llamado a los proverbios “la filosofía de la gente común”. Trozos de sabiduría popular trasmitidos de generación en generación. Para el Quijote, los proverbios eran “sentencias cortas extraídas de experiencia larga».

proverbio sobre el amor

Algunas veces son derivaciones de frases de científicos o poetas reconvertidas por la gente y muchos se originan en la Biblia, luego también adaptados a los gustos populares.

El dramaturgo español Lope de Vega Carpio (1562-1635) en La Dorotea introdujo más de un centenar de proverbios, parodiando la moda popular por los dichos y sentencias. Desiderio Erasmo (1466-1536), humanista holandés que estudió los problemas sociales de su tiempo con espíritu enciclopédico e ideales éticos, tuvo una enorme influencia en su época. Pero además de su colosal tarea, dedicaba unas horas al final del día a reunir y coleccionar proverbios en obras que tituló (Collocquia y Adagia, donde logró acumular 3.260 adagios.

Según muchos especialistas, nunca podrá dominarse un idioma extranjero si no se manejan sus dichos, adagios, aforismos y proverbios, muchos de los cuales pertenecen a otras épocas, otros siguen teniendo el mismo valor, otros se oponen entre sí, muchos no tienen equivalente literal y sólo pueden traducirse por aproximación, pero todos componen el fermento indispensable para conocer al pueblo cuyo idioma uno trata de aprender.

Los propios traductores de las Naciones Unidas deben realizar permanentes ejercicios de entrenamiento para ingresar en el dominio intelectual de los proverbios que los asambleístas suelen usar en apoyo de sus ponencias y en todos los casos apelando a los dichos con raíces en su propia cultura. Los intérpretes traducen literalmente cuando el caso es factible u ofrecen un equivalente cuyas palabras son totalmente distintas, pero el objetivo perseguido es el mismo.

Muchas de las sentencias conocidas suelen tener su contraparte, su opuesto, quizá por las diversas experiencias que las gestaron. El término “proverbio” es la traducción del hebreo meshalim que tiene un significado muy amplio ya que además de ser un dicho o adagio, es un género literario que comprende poemas religiosos y morales, oráculos, epigramas, alegorías, sátiras, enigmas, parábolas, sentencias populares, muchas veces con elementos comparativos. En latín es proverbium y en español suele en casos definirse como la superstición que consiste en creer que ciertas palabras o expresiones pueden ser oráculos que anuncian dichas o desgracias.

El Libro de los Proverbios del Viejo Testamento reúne colecciones de sentencias y máximas, casi todas adjudicadas a Salomón, hijo de David, rey de Israel, porque siempre fue considerado el “rey sabio”. En el libro Reyes se comenta que Salomón habría pronunciado tres mil máximas. La mayoría de los Proverbios son aforismos cortos, agudos, que encierran una lección o verdad apreciable y aprovechable.

Los primeros de los Proverbios (1-5) dicen:

“Para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, para obtener una instrucción esmerada —justicia, equidad y rectitud— para dar perspicacia a los incautos y al joven, ciencia y reflexión; para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas: que escuche el sabio y acrecentará su saber y el inteligente adquirirá el arte de dirigir”.

Algunos proverbios son paradigmáticos:

“Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. Que tus fuentes no se dispersen hacia fuera ni tus corrientes de agua, por las calles”. (La fidelidad). “El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos (Antecedente de “El hombre propone y Dios dispone”).

El último Proverbio (31:10-31) o broche de oro a este libro sapiencial está dedicado a la mujer ideal y se llama Poema alfabético-Elogio a la buena ama de casa y cada verso está marcado con las letras del alfabeto hebreo a partir de la primera aleph, antecedente de nuestra A.  

  • Aleph: Una buena ama de casa, es mucho más valiosa que las perlas.
  • Beth: El corazón de su marido confía en ella.
  • Guhímel: Ella hace el bien y nunca el mal, todos los días de su vida.
  • Dáleth: Se procura la lana y el lino y trabaja de buena gana con sus manos
  • He: Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.
  • Vau: Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia,
  • Záin: Tiene en vista un campo, lo adquiere y con el fruto de sus manos plata una viña
  • Jeth: Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo,
  • Teth: Su lámpara no se apaga de noche.
  • Yod: Aplica sus manos a la rueca.
  • Caf Abre sus manos al desvalido y tiende sus brazos al indigente.
  • Lamed: No teme por su casa cuando nieva porque toda su familia está arropada.
  • Mem: Ella misma hace sus mantas y sus vestidos son de lino fino y púrpura,
  • Nun: Su marido es respetado en la puerta de la ciudad.
  • Sámech: Confecciona telas finas y las vende.
  • Jjain: Está revestida de fortaleza y dignidad y afronta confiada el porvenir.
  • Fi: Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios enseñanza fiel.
  • Tsade: Vigila la marcha de la casa.
  • Kof: Sus hijos se levantan y la felicitan. Su marido la elogia.
  • Resch: Muchas mujeres han dado pruebas de entereza.
  • Shin: Engañoso es el encanto y yana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.
  • Thau: Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.

PROVERBIOS CONOCIDOS EN TODO EL MUNDO: En distintos idiomas y con variaciones, ésta es una lista parcial de algunos de los proverbios, dichos, sentencias más populares, muchos de los cuales tienen profundas raíces en la historia:

  • Abracadabra, pata de cabra: Invocación mágica para los niños. Pase mágico verbal. Abracadabra es una palabra cabalística que se escribía en once renglones con una letra menos en cada uno. Así formaban un triángulo de letras que se suponía que tenía poderes mágicos.
  • Abre el ojo, que asan carne: Estar atento a la ocasión cuando se presenta.
  • Adelante con los faroles: Cuando se anima a alguien a perseverar.
  • A dineros dados, brazos quebrados: Si se paga adelantado, quien recibe pierde estímulo.
  • A dos días buenos, cientos de duelo: Son más los días de pesar que de alegría,
  • A gran estatua, gran base: Se debe conceder a cada cosa su importancia.
  • A la bartóla: Expresión familiar que indica hacer algo sin cuidado, desprolijamente. Puede usarse con echarse, tumbarse y dejarse. De Bartolo, hipocorístico de Bartolomé, o sea, forma infantil, cariñosa de abreviar o modificar los nombres de las personas.
  • A la fuerza ahorcan: Verse obligado a hacer algo contra su voluntad.
  • A la ocasión la pintan calva: Es difícil aprovechar las oportunidades, quizá porque otro refrán español dice: “A la ocasión hay que tomarla por los pelos o por el copete o por la melena
  • Algún día será Pascua: Ya vendrán tiempos mejores.
  • Al que madruga, Dios lo ayuda: Su opuesto: “No por mucho madrugar amanece más temprano”. Y otro que arrima lo suyo: “Quien tarde se levanta, todo el día trota”.
  • Alzar los ojos al cielo: Implorar a Dios.
  • Amor con amor se paga.
  • Andar con pies de plomo: Con cautela y prudencia.
  • A ojo de buen cubero: A puro Cálculo, sin medida, a bulto.
  • A río revuelto, ganancia de pescadores: Algunos aprovechan la oportunidad en el  desorden.
  • Arrimarse al sol que más calienta: Servir y adular al poderoso.
  • A Seguro lo llevaron preso: Cualquier precaución puede ser insuficiente suele decir seguro por asociación con el apellido.
  • Aunque se lo digan frailes descalzos: Expresión que se usa para indicar a persona que no cree en nada.
  • Cantar victoria: Jactarse antes del triunfo.
  • Codo a codo: Juntas, unidas, ayudándose.
  • Comer para vivir y no vivir para comer: Varios autores atribuyen la frase Sócrates al recibir una invitación del Rey para que dejara Atenas, se pusiera al servicio y viviera en la corte entre delicias y manjares. Sócrates rechazó la oferta diciendo que en Atenas la comida era barata y el agua gratis, con lo que sus necesidades estaban cubiertas.
  • Comerán el polvo de la derrota: Viejo Testamento. Salmos (72:9).
  • Comerse los codos: Gran necesidad o miseria.
  • Como de lo vivo a lo pintado: Hay gran diferencia entre una cosa y otra.
  • Como el corcho sobre el agua: Flotando, dejándose llevar por la corriente.
  • Compara lo que quieres con lo que tienes: serás infeliz.
  • Compara lo que mereces con lo que tienes: serás feliz.
  • Con amigos así, quién necesita enemigos: Originado en una muy vieja historia griega que relata la odisea de un ciervo que, sintiéndose enfermo, se recostó sobre un rincón de su prado. Los otros ciervos que andaban por los alrededores, al verlo así, comenzaron a morder el pasto, arrancarlo y acercárselo. Así por varios días. Cuando lo vieron mejor, los ciervos ayudantes se marcharon. El ciervo enfermo, cuando se pudo parar, advirtió con horror que no quedaba ni una hebra de pasto y que el que le habían acercado ya estaba seco.

Otra versión relata que dos amigos iban caminando por el bosque cuando se les cruzó un enorme oso amenazante. Uno de los amigos se trepó a un árbol y se escondió entre las ramas. El otro no tuvo tiempo y se dejó caer exánime pretendiendo hacerle creer al oso que estaba muerto. El oso se le acercó, lo olfateé, pero se marchó. El amigo del árbol bajó y le preguntó qué le había susurrado el oso al oído cuando estaba en el suelo. El caído se incorporé y le contestó la frase ahora histórica.

  • Con la vara que midas, serás medido: Del Evangelio, según como trates serás tratado.
  • Conocimiento es poder: Dicho de Francis Bacón (1561-1626), filósofo y estadista inglés.
  • Con pies de plomo: Andar con cuidado y precaución.
  • Contra viento y marea: Luchando contra las adversidades.
  • Cuando los genios señalan la Luna los necios miran el dedo.
  • Cuando tengas tu mano en la boca del perro, sácala lentamente: metido en el problema huir lentamente.
  • Cuidado no  pises el sapo: Se usa para el que no se atreve a encarar algo por o miedo o temor al fracaso o mal resultado.
  • Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios: Palabras de Jesús en el Evangelio según San Mateo (22:21).
  • Dar una en el clavo y ciento en la herradura: Acertar de vez en cuando y por casualidad. Equivocarse a menudo.
  • Dejarlo con un palmo de narices: Sorprender con algo inesperado.
  • De larga data: De antiguo y remoto.
  • De tal palo, tal astilla: De tal padre, tal hijo. En el libro de Ezequiel (16:44)
  • Descubrir el Mediterráneo: Dar como novedad algo que era muy conocido.
  • Dime con quién andas y te diré quién eres.
  • Desgraciado en el juego, afortunado en amores: Consuelo para los que pierden en el juego.
  • Dios salve al rey: Viejo Testamento. Libro de 1 Samuel (10:24).
  • Divide y reinarás: Aforismo latino anónimo que fue usado por Nicolás Maquiavelo (Niccoló Machiavelli 1469-1527), político e historiador italiano, autor del célebre El príncipe.
  • Doblar el codo: Pasar cierta edad, haber hecho gran parte del trayecto. Figura del turf que indica el momento en que los caballos entran en la recta final.
  • Donde el diablo perdió el poncho: Muy lejos.
  • Donde hay vida hay esperanza: Del latín dum spiro spero.
  • Donde hubo fuego, cenizas quedan.
  • ¿Dónde va Vicente? Donde va la gente: Falta de iniciativa, el que sigue a los demás o a la mayoría.
  • Dos es compañía; tres, multitud.
  • Duro de cocer y peor de comer: Avieso, maligno.
  • Echar fuego por los ojos: Manifestar enojo, ira.
  • Echarlo todo a rodar: Desbaratar, echar a perder un negocio.
  • Echar sapos y culebras: Decir desatinos. Proferir insultos y blasfemias.
  • Echar un velo: Tapar, disimula, omitir. Pero “Quitar o correr el velo” es todo lo contrario: develar, manifestar, descubrir.
  • El arte perturba. La ciencia asegura: Georges Braque (1882-1963), pintor francés.
  • El amor es ciego.
  • El camino al infierno está pavimentado de buenas intenciones.
  • El diablo sea sordo: Deseo de que algo malo no suceda.
  • El día menos pensado: En cualquier momento, cuando no lo esperen.
  • El hombre propone y Dios dispone: En Proverbios (16:33): “El corazón del hombre se fija un trayecto, pero de Yahvé depende toda decisión”.

Fuente Consultada: diccionario Insólito 2 de  Luis Melnik

Ver: Dichos Populares Con Dios

Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida

Verdaderas Historias de Vida Para Conocer y Ser Contadas.

Sungha Jung Liu Wei
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Akrit Jaswal Dede Koswura
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Qian Hongyan Pistorius Oscar
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Irena Sendler Nicholas Winton
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Kim Phuc Mario Capechi
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Mujtar Mai Adriana Macías
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Amina Lawall Grigory Perelman
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Marilyn vos Savant Madre Teresa de Calcuta
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Joseph Merrick La Chica de Qatif
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Mahatma Gandhi Doctor Naki
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Dr. Esteban Maradona Yukio Seki
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Anna Frank Vivien Thomas
Luther King Louis Braille
Historias Reales de Vida Para Reflexionar Relatos Conmovedores de Vida
Sufridas y Famosas Sergio G. Villanueva

CLARA BARTON:  LA HISTORIA REAL DE LA FUNDADORA DE LA CRUZ ROJA DE EE.UU.

Clara Barton (1821-1912) fue conocida como el Ángel del Campo de Batalla por su labor entre los heridos durante la Guerra Civil americana. Como fundadora de la Cruz Roja de los Estados Unidos, ocupa un lugar entre los grandes pioneros de la filantropía.

Clara Barton

Cuando el desgarrador dolor se aplacó un poco, Jack Gibbs pudo pensar de nuevo.
—No lograré regresar a casa —gruñó—. Al menos, no en una pieza.
Suspiró y trató de buscar una posición más cómoda en el suelo frío y pedregoso. Pero el movimiento causó otro borbotón caliente, y supo que debía quedarse quieto si deseaba sobrevivir.
«Cuando me despachen al hospital que está detrás de las líneas —pensó—, me habré desangrado o estaré tan maltrecho que tendrán que amputarme la pierna. ¿Y qué clase de esposo seré para Sue? ¡Un hombre con una pierna!» Una nube negra lo cubrió, y perdió la conciencia.

Cuando abrió los ojos, Jack estaba seguro de haber muerto y subido al cielo. Una mujer estaba inclinada sobre él. Eso no podía suceder en un campo de batalla de la Guerra Civil. No había mujeres en campaña. ¡No se permitía!
Pero había una mujer en el campo de batalla. Se llamaba Clara Barton.

Con ayuda de dos soldados, ella lo trasladó a una litera que los hombres sacaron de un furgón tirado por caballos. Extrajo vendas de su maletín y le vendó la pierna. Luego le dio un jarabe para calmar el dolor, y Jack bebió lánguidamente, y los hombres lo metieron en una ambulancia de aspecto tosco.

Clara Barton se había pasado el día haciendo ese trabajo. Había socorrido a cientos de caídos, aplacando sus temores, aliviando su dolor, limpiando sus heridas.

Desde el comienzo de esa espantosa guerra, Clara Barton se había preocupado por los hombres que combatían en el frente. Sabía que los heridos quedaban tendidos en el campo hasta que concluía la batalla. Sabía que sólo entonces los juntaban para llevarlos a los hospitales que estaban muy por detrás de las líneas. Sabía que si sobrevivían a esa demora, el traqueteo de los carromatos abriría sus heridas expuestas. Sabía que n menudo morían desangrados antes de llegar al hospital.

Desesperada por esa situación, decidió llevar ayuda a los combatientes en pleno campo de batalla. Consiguió un furgón, lo cargó con medicamentos y equipo de primeros auxilios, fue a ver al general.

Era una mujer menuda y delgada. Para el oficial al mando, no tenía aspecto de persona apta para el campo de batalla. Más aún, la sola idea lo horrorizó. Señorita Barton, lo que me pide usted es absolutamente imposible.

—Pero general —insistió ella—. ¿Por qué es imposible? Yo misma conduciré el furgón y daré a los soldados el alivio que pueda.

El general sacudió la cabeza.
—El campo de batalla no es sitio para una mujer. No soportaría esa dura vida. De cualquier modo, ahora hacemos todo lo que podemos por nuestros soldados, nadie podría hacer más.

—Yo podría —declaró Clara Barton. Y entonces, como si acabara de entrar en el despacho, describió nuevamente sus planes para prestar primeros auxilios en el campo de batalla.

Esta entrevista se repitió una y otra vez, pero las continuas negativas no la desalentaron. Al fin el general cedió. Clara Barton recibió un pase que le permitiría atravesar las líneas.

Durante toda la Guerra Civil, atendió a todos los que pudo. Trajinaba sin cesar. Una vez trabajó cinco días consecutivos con sus noches, con muy poco descanso. Su nombre se volvió famoso en el ejército, y se pronunciaba con amor y gratitud.

Cuando el gobierno vio lo que estaba logrando, le brindó más cooperación. El ejército ofreció más furgones y más hombres para conducirlos. Se le ofrecieron más medicamentos. No obstante, siempre fue una batalla cuesta arriba para la valiente señorita Barton.

Cuando terminó la guerra, Clara Barton podría haber obtenido un merecido descanso. En cambio, vivía obsesionada por el dolor de aquellos infortunados que no sabían con certeza qué había sido de sus esposos, padres y hermanos. Decidió enterarse de la suerte de esos soldados desaparecidos, y enviar la información a sus familias. Consagró largo tiempo a esta tarea.

Ahora conocía la guerra de primera mano. Sabía cómo afectaba a los hombres en el campo de batalla, y sabía cómo afectaba a las familias que quedaban en casa. Cuando se enteró de que en Suiza había un hombre, llamado Jean Henry Dunant, que tenía un plan para ayudar a los soldados en tiempos de guerra, viajó de inmediato a Suiza para prestar su ayuda. Dunant formó una organización llamada la Cruz Roja. Los integrantes de esta organización debían usar una cruz roja sobre fondo blanco para ser fáciles de identificar. Se les daría libre acceso a los campos de batalla, para que pudieran ayudar a todos los soldados, al margen de su nacionalidad, raza o religión.

Esta idea entusiasmó a Clara Barton. Regresó a los Estados Unidos y convenció al gobierno de sumarse a otras veintidós naciones miembros para dar dinero y provisiones a una Cruz Roja Internacional, organizada para ayudar a los soldados en tiempos de guerra.

Pero Clara Barton sumó otra idea a este magnífico plan. Se denominó «la enmienda americana».

«Hay otras calamidades que afligen a la humanidad —declaró Clara Barton. Terremotos, inundaciones, incendios forestales, tornados. Estos desastres atacan de repente, matando e hiriendo a mucha gente, dejando a otros sin hogar ni alimento. La cruz roja deberá tender una mano amiga a esa víctimas, sin importar donde ocurran esos desastres»

Actualmente la Cruz Roja lleva socorro a millones de personas de todo el mundo. Esta fue la maravillosa idea de Clara Barton. Su gran valentía, su gran amor y su gran caridad serán reverenciales por siempre.

Fuente Consultada: El Libro de las Virtudes William J. Bennet
Historia de Joanna Strong y Tom B. Leonard

Lenguaje Oral y Escrito Vocales y Consonantes Sonidos y Letras

Lenguaje Oral y Escrito – Vocales y Consonantes Sonidos- Fonética

EL PODER DE LA PALABRA:
EL LENGUAJE: ORAL Y ESCRITO

El lenguaje humano es un medio de comunicación en el que las señales se perciben por el oído y se emiten por la voz; es, pues, en principio oral. El ser humano, aprovechando el aire que sale de los pulmones y con la ayuda de los órganos de la cavidad bucal, produce sonidos diferentes que se suceden unos a otros. Agrupando estos sonidos en palabras y oraciones se comunica con los demás.

Los órganos que intervienen en la fonación o emisión de sonidos son: los pulmones, las cuerdas vocales, el velo del paladar, la lengua y los labios. Según sea la posición y el movimiento de cada uno de estos órganos, el resultado será uno u otro sonido.

Los sonidos emitidos por el hablante se transmiten a través de un medio físico, el aire, y son percibidos por el aparato auditivo del interlocutor. Sin embargo, el ser humano necesitó siempre que sus palabras no «se las llevara el viento» y, como desde la más remota antigüedad había practicado las artes graneas con fines mágicos y religiosos, como sucede con las pinturas rupestres, se sirvió de ellas para reproducir su pensamiento.

Así fue evolucionando la expresión escrita desde los jeroglíficos egipcios hasta la creación de un alfabeto, en nuestro caso el latino, que podemos definir como conjunto de signos gráficos que reproducen por escrito los sonidos de una lengua.

LOS SONIDOS: VOCALES Y CONSONANTES

Los sonidos se distinguen entre sí por la forma en que interviene cada uno de los órganos del aparato fonador humano.
La primera diferencia y la más importante es la que distingue a las vocales de las consonantes.

• Las vocales se caracterizan porque en su pronunciación el aire que sale de los pulmones no encuentra obstáculos en la cavidad oral; por eso, no necesitan apoyarse en las consonantes. Según el grado de apertura de la cavidad bucal pueden ser abiertas: /a/; semiabiertas: /e/ /o/ y cerradas: /i/ /u/. El rasgo de apertura de las vocales interviene en la formación de los diptongos.

• Las consonantes se pronuncian cuando el aire que sale de los pulmones encuentra obstáculos producidos por alguno de los órganos articulatorios. La clasificación de las consonantes es mucho más compleja porque en su pronunciación intervienen cuatro factores:

-El punto de articulación. Se refiere al lugar donde se sitúa el obstáculo que se opone a la salida del aire: en los labios, sobre el paladar, en los alvéolos, etc.

-La acción del velo del paladar. Se considera la posición del velo del paladar en el momento de la articulación, permitiendo que el aire salga por la cavidad oral o impidiéndolo de manera que salga a través de la nariz.

-El modo de articulación. Se atiende a la forma como el aire espirado supera los obstáculos que se oponen a su salida: si sale de golpe, en forma de roce, o por los laterales de la lengua.

-La intervención de las cuerdas vocales. Según vibren o no las cuerdas vocales durante la articulación de una consonante. Si las cuerdas vocales vibran, decimos que la consonante es sonora; si no vibran, es sorda.

En el habla las consonantes siempre van acompañadas de las vocales, formando las sílabas con ellas. Sólo se pronuncian sin el apoyo de las vocales para relacionar sonidos y letras en el aprendizaje de la lectura. La pronunciación de los diferentes sonidos se aprende en la infancia por imitación de las personas con las que se convive, sin que para ello sea necesario conocer los rasgos que caracterizan a cada uno de ellos. Sin embargo, hay sonidos que encierran mayor dificultad y otros que por relajación se pronuncian en el habla rústica y vulgar de forma descuidada.

En estos casos el conocimiento de los rasgos puede ayudar a corregir los defectos de pronunciación. A veces se precisa de la ayuda de la logopedia, tratamiento que relacionado con la psicología v la medicina tiene un gran prestigio en la actualidad para corregir las disfunciones o malos usos de la voz, de la articulación de sonidos y de su correspondencia con las letras.

Los sonidos del español son cinco vocálicos y diecinueve consonánticos, que suman veinticuatro frente a las letras, que son veintisiete porque no hay coincidencia perfecta entre sonidos y letras.

EL ALFABETO: LAS LETRAS

El alfabeto español, constituido por veintisiete letras, representa de forma visual los sonidos de nuestra lengua, pero no lo hace de forma perfecta, a pesar de que la correspondencia entre sonidos y letras es más precisa que en la mayoría de las restantes lenguas.

La falta de coincidencia entre sonidos y letras se debe a la evolución que ha sufrido nuestra lengua a lo largo de su historia. Los fonemas no han sido siempre los mismos y, como durante los primeros tiempos no se escribía en castellano sino en latín, el habla fue evolucionando con absoluta libertad porque no existían normas escritas.

La lengua se va transformando con el paso del tiempo, aunque de manera lenta, y con ello unos fonemas se confunden con otros, alguno desaparece y, de una forma inconsciente para los hablantes, una letra que representaba un fonema determinado representa otro distinto, o bien una letra representa un fonema que ahora no se pronuncia.

En la actualidad estamos asistiendo a la desaparición progresiva del fonema que representa la letra ll (doble ele) , porque se confunde con el sonido y. La mayor parte de los americanos de habla hispana y también los niños españoles ya no son capaces de articular este fonema y, aunque en la lengua escrita es incorrecta la confusión y el contexto ayuda a no confundir las palabras con una u otra letra (callado/cayado, hulla/huya, halla/haya), podría suceder, y es previsible que así sea, que con el tiempo se neutralizara la diferencia y se confundieran en un solo fonema.

Las anomalías entre letras y fonemas del español son las siguientes:
• Fonemas que se representan con dos letras diferentes: /c/, zapato/cine/ceniza; /k/, casa/queso/kilo; Ib I, beso/vaso.
• Letras dobles que representan un solo fonema: /ll/, lleno; /ch/, chocolate; /rr/, torre; /qu/, queso; /gu/, guerra.
• Una sola letra representa gráficamente dos fonemas: /x/, examen.

Palabras En Inglés Usadas en el Español

Los Amotinados del Bounty Marineros Sublevados en su Barco Historia

Los Marineros Amotinados del Bounty

Durante casi dos siglos los amotinados del famoso Bounty han estado trabajando por su existencia en una pequeña isla volcánica en el sur del océano Pacífico, la isla de Pitcairn. Fletcher Christian seleccionó este momento , inaccesible sitio, como un lugar seguro y oculto a los grupos de búsqueda británico que, estaba seguro, serían enviados cuando la noticia del motín llegara a Inglaterra.

motin en un barco

El 28 de abril de 1789, el día del motín, el Bounty estaba retornando a casa después de haber permanecido durante casi 6 meses en Tahití. Su misión había sido obtener la difusión del árbol del pan entre los dueños de las plantaciones de las Indias Orientales, para procurar el aprovisionamiento de comida barata para los trabajadores nativos.

Alguien dijo que la tripulación se había puesto nostálgica por la buena vida que había gozado en Tahití y encontró la disciplina del capitán Bligh (imagen)  cada vez más intolerable. Cualquiera que haya sido su causa, Christian y sus compañeros amotinados echaron en un pequeño bote a la deriva al capitán y a 18 tripulantes que le eran leales. El viaje en ese bote repleto y su regreso final a Inglaterra es una historia bien conocida de supervivencia.

En cuanto a los rebeldes, Christian navegó hacia Tahití, donde 16 de los hombres decidieron quedarse. Pero él y otros 8, junto con 6 tahitianos y 12 mujeres, se dirigieron a Pitcairn. Arrojaron el barco entre las rocas, sacaron todos los elementos que podían servir y, finalmente, el 23 de enero de 1790 lo quemaron.

El pequeño grupo comenzó lo que Christian imaginó como una idílica, pacífica existencia en una isla utópica. Sin embargo, los problemas los acuciaron casi inmediatamente debido, en parte, a la proporción desigual de hombres y mujeres.

En 4 años murieron 5 amotinados, incluyendo a Fletcher, como también todos los hombres tahitianos. El primero en morir por causa natural fue Edward Young, de asma, en 1800. Sólo 10 años después del motín, John Adams (alias Alexander Smith) era el único sobreviviente masculino, con 11 mujeres y 23 niños.

«Tuve un sueño», relató Adams, «que cambió toda mi vida. Un ángel que parecía estar parado a mi lado me habló, amonestándome por mi vida pasada, y después me llamó a arrepentirme e ir y enseñar a los niños el camino de la Biblia de Christian.

Luego de esto, Adams, con el mayor de los hijos de Fletcher, buscó en el arcón de marinero de Christian y encontró su Biblia y el libro de rezos, que su madre le había dado años antes. Éstos fueron los libros de texto usados en la escuela que se organizó.

Desde este momento, bajo la benevolente guía de un amotinado penitente, el poblado comenzó a desarrollarse como una sociedad pacífica. El mundo exterior conoció por primera vez su existencia en 1808, cuando el capitán Mayhew Folger, a bordo del barco americano Topaig, avistó la isla y se detuvo para buscar focas. Para su asombro, un pequeño bote remó suavemente desde la costa y 3 jóvenes lo saludaron en «un perfecto inglés», solicitándole que atracara allí porque , tenían un hombre blanco en tierra.

El capitán informó su hallazgo, pero el descubrimiento de este escondite no causó impresión en Inglaterra porque estaban preocupados con las guerras napoleónicas. Fue 7 años más tarde que dos barcos ingleses volvieron a encontrar la isla, casi por accidente, y nueva; mente los capitanes pasmados encontraron jóvenes de habla inglesa.

El amotinado John Adams asumió las responsabilidades para ser llevado a Inglaterra bajo arresto y, de esta manera, demostró su anhelo por retornar a la tierra natal a despecho de los cargos pendientes sobre él. Su mujer, su hija y otros miembros de la comunidad le rogaron que no partiera.

«Obligarlo a marcharse», escribió el capitán del Tangas, «en oposición a ellos y a sus ruegos, hubiera sido un ultraje a la humanidad». Adams entonces se quedó en Pitcairn, muriendo allí en 1829 a la edad de 62 años.

Ya más en contacto con el mundo, los habitantes hicieron dos tentativas en la década de 1800 para asegurar su futuro, en contra de las amenazas de sequía y el terror a la sobrepoblación. Algunos emigraron una vez a Tahití, más tarde a la isla Norfolk. Un grupo retornó, organizó un sistema de gobierno y la colonia entera abrazó la fe Adventista del Séptimo Día. Hoy esta iglesia es la única de Pitcairn.

Algunas personas que visitaron la isla informaron que la comunidad era devota, hospitalaria, alegre y vivía en economía cerrada. Las casas y los muebles eran simples, aunque adecuados, a la manera de la antigua Polinesia. Para cubrirse, las mujeres hacían tapas, una especie de vestido de papel. Era un trabajo lento y laborioso, pero las prendas producidas eran confortables y a la vez modestas.

Las mujeres también sabían cómo preparar abundantes comidas a partir de los alimentos existentes en la isla. La dieta era predominantemente vegetal y frutal e incluía carne y pescado, una o dos veces a la semana. La comunidad vivía como una gran familia y aumentaba su población por medio del casamiento entre primos. Debemos notar que desde varias generaciones atrás, no hubo en apariencia degeneración de las condiciones genéticas ni enfermos endémicos.

Por el contrario, los últimos visitantes los describen como individuos básicamente sanos, fuertes y listos.

Su población declinó de más de 200 en 1937 a menos de 70 en 1974. Sólo 6 familias están ahora representadas, 3 de las cuales perpetúan los apellidos de los amotinados: Christian, Young y McCoy.

En contra de muchas conveniencias modernas, la gente vive a la manera como lo hacían sus antepasados. Sus vestidos tapa han sido reemplazados por el vestuario estilo western, en su gran mayoría abandonado por los barcos que han pasado.

Tienen unas cuantas motocicletas, unos pequeños autos para moverse y hay también motores para lanchas. Pero todavía se requiere gran habilidad de parte de los marineros para evitar los peligros de las botaduras y de los atraques.

Las lanchas han sido siempre y son todavía el único medio por el cual cualquier persona o cosa llega o sale de allí. Aún hay días en los que no saben cuándo llegará el próximo barco. No es fácil organizar una visita a Pitcairn. Los turistas que optan por permanecer más de 24 horas son los que tienen la aprobación del consejo de la isla y del gobierno inglés de Auckland, en Nueva Zelandia. Aun cuando el permiso es generalmente concedido, el procedimiento lleva meses.

lan M. Ball, un corresponsal austríaco, tuvo éxito en este trámite. En su libro Pitcairn: hijos del motín, hace algunas observaciones sobre el estilo de vida de la que «es probablemente la más remota isla habitada de nuestro planeta».

Escribe: «La vida social gira alrededor de una cosa: comida». Contó 42 platos diferentes en la mesa de una fiesta de nacimiento, a la que asistió inmediatamente después de su arribo. Fue la primera de cerca de una docena de fiestas a la que los Ball y sus tres chicos fueron invitados, a lo largo de una estadía de un mes.

Había carne de cabra y pollo; carne de vaca en conserva y lengua importada de Nueva Zelandia. Espaguettisconservados en frío se mostraban en la mesa del buffet, con etiqueta y todo. Los pescados de la isla aparecían al lado de latas de sardinas de Portugal. Otros platos tenían papas irlandesas, remolachas, judías, guisantes, coles, cebollas encurtidas, puré de tomates, zanahorias hervidas, bananas, calabaza cocida al horno y habas. Variedad de ensaladas con la misma presentación, estaban acompañadas por pan y bizcocho caseros cocidos en hornos de piedra.

Y luego los postres: pasteles de calabaza en forma de panes cuadrados, hechos dentro de las latas que los hombres enderezaban; gelatinas de fruta y tortas surtidas; bollos y pastelitos. La fruta fresca estaba olvidada, probablemente porque era un alimento muy común en la vida diaria como para ser usado en ocasiones festivas. Y también los productos lecheros; ellos no teman paladar para el queso y la leche. El agua era su bebida favorita.

Los invitados, bien limpios y pulcramente vestidos, se alineaban por edad de 11 meses a 80 años. Charlaban excitadamente con sus parientes, con los que habían estado la mayor parte del día. El tema central era la comida.

El anfitrión imponía silencio y luego entonaba una bendición solemne. Después de un «Amén» espontáneo de cada uno de los presentes, gritaba: «¡Ahora tomen! ¡Hagan saber si es suficiente con un grito!».

El correo, la iglesia, el palacio de justicia y el pequeño dispensario estaban agrupados en la plaza. También allí, dos piezas del recordado Bounty en exhibición pública: la Biblia y el ancla de 12 pies. Actualmente no está la Biblia del barco, sólo existe la que la madre de Christian le dio y que John Adams sacó de su arcón. Es la reliquia más reverenciada.

La campana del barco, ubicada también en ese lugar, ha sido siempre usada como el único medio de comunicación. A través de los años su código ha permanecido igual:
5 campanadas: «¡Barco a la vista!».
4 campanadas: reparto público de las mercancías que traen los barcos.
3 campanadas: reunión de la aldea.
1 campanada: servicios religiosos.

A los chicos se les ha enseñado que nunca deben hacerla sonar jugando. Ian notó que «la campana tiene hoy una abolladura profunda en la parte de abajo, la solución que los isleños adoptaron cuando un hombre no pudo ser salvado de la horca: hicieron sonar la campana un número confuso de veces y pusieron a la comunidad en falsa alarma.

Cuando la campana suena 5 veces, se produce una gran excitación en la aldea. Los hombres echan a correr hacia las lanchas, cogiendo su provisión de curiosidades talladas a mano, cestas tejidas por las mujeres, frutas frescas y sellos que son populares entre los comerciantes y coleccionistas de todo el mundo. Quieren vender sus productos en los barcos que pasan.

Cinco campanadas también significan que habrá atención médica, siempre que el barco lleve un doctor. Nunca hubo uno en la isla. En el pasado, si los remedios caseros fallaban, el paciente moría. Ahora tienen un radioaficionado, Tom Fletcher, descendiente de la sexta generación de Fletcher, que puede solicitar una ayuda de emergencia si un barco está lo suficientemente cerca como para responder al llamado. En años recientes, la Iglesia Adventista del Séptimo Día ha exigido al pastor tener una esposa que sea enfermera registrada.

Según Ball, el pastor actual siente que la mayor parte de los miembros de la congregación ve sus orígenes como una «historia deshonrosa». No hay cultura folklórica y se le da poca importancia al pasado. Cuando se les pregunta la opinión de por qué sus antepasados se amotinaron, los hombres de alguna relevancia en la comunidad responden: «Está todo en el film de Charles Laughton. Fue la crueldad de Bligh… No hubiera podido hacer nunca lo mismo que hizo Fletcher… Pero esto no quiere decir que tengamos algún rencor contra él. Nadie lo odia realmente.».

Los deseos de Fletcher de la isla utópica nunca se materializaron. Los isleños continúan enfrentando penalidades y un futuro incierto provocado por los recientes ensayos atómicos franceses, a 500 millas de distancia.

A pesar de las muchas y constantes amenazas contra la continuidad de su existencia, los viejos prefieren permanecer allí. Sin embargo, los jóvenes parecen sucumbir cada día más a los encantos del mundo exterior y hablan con ardor de una tercera y quizás última evacuación.

Fuente Consultada: Diccionario Insólito Tomo 3 Wallace – Wallechinsky

Historias de Presos Amotinados Presidio 27 Injustias Carcelarias

Historias de Presos Amotinados

Motín en el presidio 27: El 1968, la guerra no declarada legalmente en Vietnam se había convertido en la más impopular de la historia americana. Los jóvenes escapaban hacia Canadá y a otros países para eludir el servicio militar. El uso de marihuana y drogas fuertes estaba en la cúspide. Los estudiantes universitarios quemaban sus tarjetas de incorporación y participaban en manifestaciones que se realizaban en el recinto de la universidad.

Historias de Presos Amotinados

Vista viejo presidio de San Francisco

Aumentaron las marchas por la paz y demostraciones públicas. Solos y en grupo, los jóvenes de 18 y 19 años llenos de miedo, confundidos y sin saber qué hacer, se convirtieron en fugitivos de una sociedad que no entendían ni aceptaban.

La capacidad del viejo presidio de San Francisco, que podía cobijar a 56 hombres durante la Primera Guerra Mundial, sufrió una repentina invasión: alcanzó a tener 115 prisioneros. Se publicaron testimonios de los reclusos que revelaron que las alguna vez confortables celdas estaban ahora divididas en pequeños compartimentos sin ventanas, muchos con dimensiones menores a. las mínimas del ejército, de 6 pies por 8.

Había 5 salas de aseo, llenas de agujeros, y, además de los desperdicios, el piso de las duchas estaba cubierto por agua contaminada. Las celdas, pintadas de negro, carecían de luz, lo que hacía imposible la lectura. La comida era tan pobre como escasa había menos de 50 tazas para todos los prisioneros.

Los guardiamarinas de la cercana isla del Tesoro, según cuentan, se divertían obligando a los reclusos a hacer uso abusivo de los dispositivos de descarga de los orinales, sacudiéndolos sin sentido, presionándolos a torcerlos con los dedos, bajo amenaza de muerte. En los detalles de este trabajo, los prisioneros eran supervisados por carceleros pendencieros y armados de escopetas, que a menudo los apuntaban con sus armas para atemorizarles: «Te volaré la cabeza». Ese tipo de tratamiento inspiró 60 intentos de suicidio, todos negado’, por el ejército.

Mientras realizaban un trabajo en equipo, Richard Bunch contradijo a un guardia y se separó de él. Fue baleado en la espalda por tratar de escapar. Era el 11 de octubre de 1968. En la mañana del 14, 27 prisioneros rompieron filas para sentarse en el césped y pudieron hablar con el comandante de la prisión, capitán Roben S. Lamont, al que querían expresar las injusticias que se cometían con ellos. Pero fueron arrestados y se les acusó de amotinamiento

Corte Marcial:
Después de tres investigaciones, que costaron al ejército medio millón de dólares, los amotinados fueron procesados en el Presidio en el Fuerte Lewis, en Fuerte Ord en California, y en el Fuerte Lewis en Washington, entre enero y junio de 1968.

Las primeras sentencias pedían 16 años de prisión, pero debido a las protestas públicas, fueron rebajadas más tarde a 3 meses. El capitán Dean Flippo, el fiscal militar, afirmó en el tribunal: «Es el ataque al sistema, no al método de ataque, el que es importante para determinar si existió amotinamiento».

Significación: Más de 100.000 militares enfrentan cortes marciales cada año. Son confinados sin tener opción a una fianza; no tienen garantía de tener jueces imparciales, y en el 95 % de los casos, el veredicto es «culpable». Estos convictos pierden todos sus derechos: pueden sufrir un tratamiento cruel e inhumano durante su confinamiento, a tal punto que algunos enloquecen y otros recurren al suicidio; todo en nombre del orden a toda costa, ya que es ésta la disciplina militar.