Palabras en ingles usadas en el lenguaje español cotidianamente

Palabras en Inglés Usadas en el Lenguaje Español

En lo que podría definirse como una tercera invasión inglesa, cada vez son más los términos de la lengua de Shakespeare que usan los argentinos.

Antes sólo existían palabras como spiker, motorman y long play, pero hoy, producto del minado del marketing, la moda, las novedades tecnológicas y el uso masivo de Internet— las palabras foráneas aparecen hasta en sueños.

Los motivos de tal invasión se reparten entre la comodidad, el esnobismo y, quizá, cierto complejo de inferioridad de nuestro idioma (“Al viajar en una clase costosa de una línea aérea decimos business y si lo hacemos en una económica decimos turista”.

Aquí, un diccionario que permite saber el significado de los anglicismos más usados.

After Beach: Bar en la playa (“Vamos al afterbeach”). Música, tragos y nada más. Lugar para seguir paveando en la playa cuando cae el sol. Se ve que parador sonaba demasiado latino.

Ambient: Estilo decorativo (“Este es un lugar muy ambient”). Sillones, aromas exóticos, poca luz y música sensual. Milagrosa combinación para cobrar lo que sea sin que el cliente se queje.

Antiage: Tratamiento facial (“Empecé un tratamiento antiage”). Antídoto contra las patas de gallo. Ideal para vender desde baba de caracol hasta leche de oruga.

Back office: Trabajo de oficina (“Organicemos el back office”). Sobrecarga de laburo. Arreglar macanas y ordenar el caos de papeles que será peor al otro día.

Background: Conocimientos (“Qué background tiene esta persona?”). Cantidad de saber que se adquiere en la vida o carrera. ¿Secretito? Ideal para sanatear en el caso de que los libros te muerdan.

Backstage: Detrás de escena (“Veremos el backstage de la película”). Curro para facturar sin pagarle a los protagonistas. Hay backs de culto, como los de la modelo Kate Moss en sus días más duros.

Bar tender: Camarera moderna (“Atienden nuestras hermosas bar tenders”). Chicas que llevan los pedidos a las mesas de los ejecutivos babosos. En un par de lugares, trabajan en ropa interior Algunas, hasta dicen miau por una propina.

Benefit: Beneficio de un producto (“El benefit de esa tanga es la comodidad”). Dato con el que te convencen de que compres algo. Si llegás a casa, y en lugar de benefit hay déficit, a llorar a la Iglesia.

Best-seller: Escritor que vende (“Coelho es un best-seller”). Autores que escriben intrigas religiosas o enseñan a ser feliz. Nuevos Corín Tellados que la van de profundos.

Blog: Diario íntimo en Internet (“En mi blog puse las fotos”). Recurso para que cualquier perejil le muestre al mundo sus fotos olas cosas que piensa, como si fueran Urna Thurman o Saramago.

Bohemian Chic: Estilo de vestir (“Es re Boho”). Ropa berreta, chillona y superpuesta (pollera sobre pantalón). Para parecer indiferente a la moda, aunque nadie lo crea.

Brainstorming: Tormenta de ideas (“Hagamos un brainstormmg”). Estimular el pensamiento original cuando a nadie se le cae una idea. Elemento que más de un D.T debería incorporar a su equipo.

Brand Manager: Gerente de marca (“Llegó el brand manager de JB”). Capo que anda de fiesta en fiesta presentando un producto. Ser el brand manager de tanguitas es un lujo. De pañales, un garrón.

Break: Descanso (“Después de la charla viene el break”). Momento de levante entre gaseosas y saladitos. Si es al mediodía y hay un vinito, no falta quien olvida hasta su nombre.

Business Center: Oficinas con computadoras, e-mal y acceso a Internet. (“Tenemos business center”). Espacios para estar conectado lejos del trabajo. Se podría vivir ahí: algunos tienen de todo, desde secretarias pulposas hasta jacuzzi.

Casting: Prueba artística (“Tengo el casting a las diez”). Catálogo argentino de personajes: desempleados, artistas, modelos y ex empleadas de Roberto Galán. Curro para cobrar 50 pesos la foto.

Casual: Estilo despojado (“Mañana vamos todos casual”). En las oficinas se usa los viernes, y vendría a ser una suerte de apronte para el fin de semana. Rito copiado de EE.UU. y que en verdad, consiste en ir a trabajar de sport.

Catering: Servicio de cocina (“Contratemos un catering para fiesta”). Empresa que calienta pollo, hierve los fideos, mantiene el helado frío y te cobra como hubiera cocinado.

Chubut: Estilo musical suave (“Poné algo más chubut”). Mi quita sin un solo arreglo. Ante le decía música de telo, y es idioma para tomar mate con la abuela.

Cíber: Negocio de Internet (“Vamos al cíber”). Cantera de nerds o futuros asesinos serial4 Allí, los adolescentes matan gente virtualmente y se enamoran vi chat. Recurso barato para mac que quieren quedarse solitas.

Cool: Sinónimo de genial (“Este lugar es re cool”). Todo lo que a algunos les parece de onda,  original y re loco es cool, como Angelina Jolie buscando un chiquito afgano para adoptar. Bueno, eso ya sería coolísimo.

Customer: Servicio al cliente (“Soy customer service”). Persona  que no sabe de qué habla frente al reclamo de un cliente. No puedo tomar decisiones ni solucionar da. Las empresas los adoran p que es como hablarle a la paxe

Deadline: Fecha límite (“El deadline es ayer”). Ejecución pública. Ultimátum de tu jefe a una apelación posible. Castigo inhumano para un pobre laburante.

DJ: El que pone los discos (“Hoy toca un DJ noruego”). Su arte consiste en girar los discos al revés y poner temas con un hin pun chin pun más violento que bombardeo en Irak.

Escort: Señorita muy cara (“Las más lindas escorts”). Felino de categoría que te saca más quita que la ruleta. Viajan, cobran en dólares y fingen en cualquier idioma.

Flash: Algo fascinante (“Esto es un flash”). Aturdimiento. Estado en que uno parece un Teletubbíe. Es como recibir un gancho de Tyson en la mandíbula, dicen.

Gym: Gimnasio moderno (“Me estoy matando en el gym”). Centro de torturas donde el sudor es lo único aceptado, además de la cuota. Sitio de exhibición de cuerpos perfectos, donde se entra con panza y se sale sin autoestima.

Happy Hour: Promo 2 X 1 (“Hoy, Happy Hour de cerveza”). La cajita feliz alcohólica. El paraíso en la tierra. Tomás dos y pagas uno. Eso sí, hay que vaciar la botella en dos horas porque después...

Hippie Chic: Estilo de vestir (“Qué look hippie chic”). Despreocupado, casi pobre. Ropa florida con cosas de metal. Mamarracho a mitad de camino entre el psicodelico berreta y heavy metal tierno.

Hit: Tierna música de moda (“Estamos oyendo el nuevo hit del verano”). Cancioncita que se vuele insoportable antes de que termine enero. Por suerte aún no se inventó el hit del invierno.

HomeTheatre: Sistema de sonido para televisor gigante (“Me instalé un home theatre”). Montón de baffles y cables que sólo entra en el Palacio de Buckingham pero nos hace creer que tenemos cine propio (y amigos).

Hot: Dudoso perfil sexy (“La diosa hot del verano”). Mujer reconstruida a nuevo que dice “tipo que” y baila como sacudiéndose arena de las piernas, mientras no deja de revolear el pelo.

Insight: Habilidad para ver qué pasa (“Este insight es muy fuerte”). Especie de tarotista con título de universidad privada que sabe por qué consumimos algo en particular.

Learning: Aprendizaje (“Revisemos nuestro learning del tema”). Es lo que queda después de hacer algo. Pero para algunos no hay learning que valga: siempre meten la pata en el mismo agujero.

Lifting: Estiramiento de piel (“Me hice un lifting”). Operación para quedar con los ojos de un japonés, la nariz de la Barbie y unos labios de churrasco que ni de lejos recuerdan a los de Angelina Jolie.

Light: Forma de vida liviana (“Ahora estoy muy light” ). Vivir a verdurita y agua mineral, hacer terapias alternativas, correr a diario y usar zapatillas costosas.

Look: Manera de vestir (“Qué buen look que tenés! “). Llamar la atención sin comprar ropa de Armani. Estilo muy personal. Libertad para hacer un mix de remeras del Once, pantalones de Recoleta y zapatos de Villa Crespo.

Loser: Perdedor (“Sos un loser”). El último orejón del tarro. Sólo vio un aeropuerto cuando fue a pasear a la Costanera y cree que Sushi es el punta de la selección coreana de fútbol.

Make up: Set de maquillaje (“Este es el make up que viene”). Truquito para vender más caros los cosméticos. Después, con el resumen de la tarjeta, teponés de tu-dos los colores sin pintarte.

New Age: Creencia mística (“Vivimos una época new age”). Religión berreta para hablar con ángeles, tener sexo tántrico con gnomos y leer El Código Da Vinci.

Newsletter: Noticias por e-mail (“Recibí nuestro newsletter”). Aluvión de información que te satura el correo electrónico y casi nunca te interesa. Como las moscas, no hay forma de sacárselo de encima.

Outlet: Negocio de ropa de moda (“Lo compré en un outlet”). Vender, sin que nadie reclame, ropa que nadie compra casi al mismo precio que la nueva.

Peeling: Limpieza de piel (“Me hice un peeling”). Sobredosis de productos como hidratante de chocolate, antioxidante de uva y oxigenante con algas del Paraná. ¿No sería mejor lavarse la cara?

Performance: Rendimiento en algo (“Tu performance fue pasable”). Medir lo que uno hace. Al menos ellas ya no piden que tomemos Viagra, sino que mejoremos nuestra performance. Es más fino.

Personal Trainer: Profesor de gimnasia a domicilio (“Mi P.T es genial”). Amante de esposas con rollitos que buscan qué hacer a la mañana. La factura, obvio, la paga el marido de la atleta.

Photoshop: Software de retoque (“Pude arreglarla foto con el Photoshop”). Milagroso invento para ser una diosa y crear expectativas antes de una primera cita. Después anda a cantarle a Gardel.

PrimeTime: Horario de tevé (“El prime time está que arde”). Guerra del rating (de 21 a 23) en la que vale todo: hasta mostrar chicos desafinados y sitcoms acriolladas. ¿Por qué te fuiste, Olmedo?

Prospect: Cliente potencial (“Hay que testear el concepto en prospects”). La víctima. El interesado en comprar. Lo mimarán hasta que pague y después no será más que un exprospect sin futuro.

Public Relations (RR.PR.): Relaciones Públicas (“Aquel RR.PP. organizó las mejores fiestas del verano”). Persona que se gana la vida fotografiándose con famosos. Cuando los invita a la fiesta, es cuando más trabaja.

Rafting: Paseo en bote (“Hacé rafting en el Atuel”). Te llevan en bote por un río picado y peligroso. Te la pasás rezando y te cobran como en el Crucero del amor.

Rating: Medición de audiencia (“El rating le dio la espalda”). Dios tiránico que premia y castiga a los  programas de tevé. Los perdedores dicen que no existe y los ganadores se arrodillan para adorarlo.

Reason why: Toque único (“La reason why de este vino es la uva chinche”). Summum de la sanata marketinera. Elemento alquímico que convierte un jabón en polvo en el motivo de tu felicidad.

Ringtone: Sonido moderno de celular (“Este ringtone es buenísimo”). Hay todo tipo de musiquitas, desde temas de moda hasta viejas anomalías como Viva la vida. El más épico de los inventos inútiles.

Say no more: Slogan de moda (“Say no more”). Frase canchera para músicos que se tiren del noveno piso y hayan perdido la voz, pero no sepan cómo justificarlo.

Share: Participación (“Este producto tiene el 80% del share del mercado”). Medición de una repartija. Es decir; parte de la torta que le toca a cada uno.

SMS: Mensaje de texto (“Leíste el SMS que te mandé?”). Lenguaje primitivo para mensajes escritos por celular. Hay un diccionario para entenderlo. “t veo ASC bboo” es “Te veo al salir de clase, besos”. ¡Cómo será en árabe!

Spam: Correo basura (“Ahora podés tener un antispam”). Son promos que llegan de a miles, como turistas favorecidos por el cambio. Te ofrecen desde un pollo hasta un terreno en Marte, y ni siquiera sabés quién lo vende.

Target: Tipología de consumidores (“Definí el target del producto”). Catálogo de clases sociales será su poder adquisitivo. Nos dividen como vitaminas: Al, B2, C3 . Un desocupado vendría a ser X243.

Top: Categoría de inalcanzable (“Hoy desfilan las top”). Ser top es estar en la cresta de la ola. Las ti defienden los derechos de las ganas y las iguanas y brindan por la paz del mundo, pera mostrando sus redondeces enmicrobikini.

Valet Parking: Acomodador de autos (“Hay servicio de ValetParking". La única forma de manejar una 4X4 sin comprarla, y la manera más simple de volver a ver un dólar sin ser boquetero (de propina

Vintage: Antiguo (“Me gusta lo vintage”). Moda para reciclar cualquier antigüedad, desde un florera hasta el saco de un finadito. En Internet se acá baxun las Lucianas Salazar. Ahora, excitan los desnudos de 1910.

Workshop: Reunión intensa de trabajo (“Hoy tenemos un workshop sola ventas”). Reuniones largas y tediosas que se hacen fuera de la oficina, pero lejos dejos happy hours. Lamentablemente.

Zapping: Cambiar de canales (“Estoy haciendo zapping”). Adormecimiento cerebral. Se va de un programa a otro sin saber qué pasa en cada uno. Nada aliena más (salvo algún reality show)

Fuente Consultada: Revista VIVA

Temas Relacionados:

Dichos Populares con Dios: Expresiones Diarias con Dios
Expresiones Populares de Don Quijote de la Mancha
Expresiones en latin de uso diario o cotidiano
Expresiones Populares de Origen Biblico-Frases de la Biblia
Expresiones Historicas Para Recordar Sucesos de la Historia
Frases o Expresiones Famosas de Personajes Argentinos Famosos
Apodos de Politicos Argentinos y Expresiones del Idioma Callejero
Origen de los Dichos Populares..¿Por que se dice...?

Enlace Externo:• : Lenguaje Oral y Escrito


La Historia del Mundo en Imágenes


Entradas Relacionadas Al Tema

Subir

Usamos cookies para darte una mejor experiencia de navegación. Si continuas navegando, aceptas el uso de las cookies Más información...